February 28, 2005
Bambi rompt le silence / Bambi breaks his silence

Il ne s'agit pas de ce bambi-là accusé de faire boire du "Jus de Jésus" aux enfants, mais de l'acteur Donald Donagan, qui a prêté sa voix et ses traits au petit faon de Disney en 1942 alors qu'il n'avait que 5 ans et demi. Shelley Gabert du site FilmStew.com a retrouvé sa trace à l'occasion de la sortie du dessin-animé en DVD.

Donagan est un semi-retraité du Texas: non seulement Bambi ne l'a pas enrichi mais il a perdu toutes ses économies dans le scandale Enron! Une histoire néanmoins rafraichissante après une journée à couvrir les aventures judiciaires de l'autre Bambi.

It's not about that Bambi accused of inciting children to drink "Jesus Juice" but about actor Donald Donagan, who lent his voice and features to the little Disney fawn in 1942 when he was only 5 and a half years old. Shelley Gabert of FilmStew.com tracked him down on the eve of the release of the Bambi DVD.

Donagan is a semi-pensioner from Texas: Bambi didn't bring him fortune and he lost all his life savings in the Enron scandal! Still, a refreshing story after spending a day covering the legal adventures of the other Bambi...

Posted by Emmanuelle at 9:36 PM | Comments (2)
February 27, 2005
En direct des Oscars / live from the Oscars

(mise à jour lundi avec un peu d'audio) En direct de la salle de presse des Oscars: les nominés français ont déchanté, surtout après l'interprétation abominable de la chanson des Choristes, par Beyoncé: elle a chanté les paroles françaises de "Vois sur ton chemin" avec une patate dans la bouche, accompagnée par une chorale du New Jersey au lieu de la chorale du film (pour faciliter les répétitons, en anglais? Pour économiser quelques dollars sur des billets Air France?)

Mais les Oscars ne voulaient que des stars sur le podium: l'auteur de la chanson gagnante, celle de "carnets de voyage", Jorge Drexler a chanté ses remerciements au micro en guise de protestation. Il l'avait mauvaise qu'Antonio Banderas et Carlos Santana aient interprété sa chanson à sa place devant les téléspectateurs du monde entier à sa place.

(Updated on Monday with a little audio): Live from the Oscars press room! The French nominees must be croaking in pain right now, especially after the atrocious rendition of the title song of the film The Chorists by Beyoncé: she sang the French lyrics of "Vois sur ton chemin" with a potato in her mouth and was accompanied by a choir from New Jersey instead of the French choir of the movie (why? To facilitate the show's rehearsal with English-speaking kids? To save a few bucks on Air France plane tickets?)

Clearly the Oscars only wanted stars on the podium: the Oscar-winner of the Motorcycle Diaries song, Jorge Drexler,sung his thank you in a protest gesture. He was upset that Antonio Banderas and Carlos Santana were picked to perform his song in front of a worldwide audience instead of him!

Dans la salle de presse, Cate Blanchett (meilleure actrice dans un second rôle) a répondu gracieusement aux questions habituelles réservées aux lauréates: ce qu'elle pense du Botox, si elle est supersticieuse... (elle avait un gant ayant appartenu à Katharine Hepburn dans son sac.) L'élégante Australienne a fait preuve d'humour dans ce petit échange avec un journaliste: (POUR ECOUTER: télécharger le petit fichier MP3.)

In the press room, Cate Blanchett (best actress in a supporting role) gracefully answered the usual Botox questions and "are you superstitious?" requests for anecdotes (she had one glove that had belonged to Katharine Hepburn in her purse.) But the elegant Australian showed her good humor in this exchange with a journalist: (TO LISTEN: click here for the MP3 file.)

Q: Cate, your temperament is much more that of an actor and less of a movie star. Do you think that an Oscar...


(Blanchett, in her Katharine Hepburn impersonation): Oh darling you caught me on the wrong day!!!

Q. Oh, is that what it is? Do you think the Oscar will change --

(Blanchett, roaring): Will change me? Absolutely, you ass****!!"
(later:) Can I have my champagne now?

Now Alexander Payne and his co-screenwriter buddy Jim Taylor are talking about drinking:

Question: what kind of grapes, what kind of wine would you drink to celebrate this oscar, apart from champagne?

Taylor: We're having some tequila.

Payne: We just had a couple shots of Patron down there.

Journalist: No Pinot Noir in the...?

Payne: No. Not efficient enough, if you know what I mean!

PS: link to a NPR report about how soft the backstage press is with the Oscar winners, courtesy of L.A. Observed

+ a bunch of links and oscar videos, courtesy of Tony Pierce

Posted by Emmanuelle at 7:01 PM | Comments (14)
February 26, 2005
Un Oscar pour Numa Numa! / Numa Numa deserves an oscar

Donc Gary Brolsma, le garçon rigolo devenu webstar grâce au tube d'O-Zone (voir article et le montage photo grossier ci-contre) vient du New Jersey, mais le New York Times nous apprend qu'il est aussi d'origine hongroise et qu'il se cloitre chez lui, terrifié de sa soudaine célébrité (merci pour le lien, AssClown!) Sa vidéo a le mérite d'être fraiche et spontanée contrairement au grotesque film porno amateur du chanteur pansu et tatoué Fred Durst ou des entrailles de l'agenda électronique de la plastronneuse Paris Hilton. (Defamer nous met en garde ici...!)

So, every knows by now that Gary Brolsma, the funny kid turned webstar thanks to his hilarious cover of the O-zone hit song (see previous article and the crude photoshop work here) comes from New Jersey, but The New York Times tell us that he is also of Hungarian origins and that he's hiding at home, terrified by his sudden fame (thanks for the link, AssClown!) His video has the merit of being refreshing and spontaneous, unlike the grotesque porn clip of pot-bellied and tattooed rocker Fred Durst, or the insides of self-obsessed Paris Hilton's PDA. (Defamer warns us here!) "

Au fait, Defamer va couvrir les Oscars sur son blog, de devant sa télé et cela va devrait être amusant. J'essayerai de bloguer un peu en direct de la salle de presse (bonus: les stars oscarisées viennent nous voir pour de rapides interviews.) Mais entre les différentes radios, il y a en général trop de boulot pour musarder - c'est du genre une oreille collée sur le portable, l'autre sur le casque pour suivre la cérémonie tout en montant le son des lauréats sur l'ordinateur. Mes souvenirs en salle de presse les années précédantes sont donc assez troubles: Nicole Kidman luisante de sueur et dégoulinante de gratitude irritante; Renée Zellwegger rendant un curieux hommage à ses "parents immigrés" (son père est suisse); Michael Moore applaudi et acclamé par les journalistes (hum... en général ca ne se fait pas trop...) Cette année, je n'ai pas reçu de pass pour le tapis rouge (les conséquences de ce petit incident?) et les camphones sont toujours interdits partout sans bonne raison apparente.

By the way, Defamer will blog the Oscars from his living room and it should be fun. I'll try to post from the Oscars' press room (the bonus is that the winners come by and answer questions). But between the stories for all the different radio stations there's usually already too much work to be able to kick back -- you're like, one ear on the cell phone, another ear against the headphone following the ceremony, while editing sound-bytes of the laureates on the computer. Memories of the press room from the previous years are thus a bit blurry. There was a very sweaty Nicole Kidman dripping with gratitude; Renée Zellwegger giving a curious tribute to her "immigrant parents" (her father is Swiss); Michael Moore was applauded and by a room full of clenched-fisted journalists (hum... usually, you don't do that!). This year, I didn't receive a pass for the red carpet (a consequence of that little incident?), and camphones are still forbidden everywhere for no apparent reason.
.

Posted by Emmanuelle at 11:06 AM | Comments (1)
February 23, 2005
Orages absurdes à Los Angeles / crazy storms in L.A.

La série de photos la plus populaire sur Yahoo News. Je n'ai pas couvert du tout ces intempéries hollywoodiennes pour les radios françaises: on me dit qu'à côté du tremblement de terre en Iran, nos petits problèmes sont un peu ridicules... En revanche, elles sont friandes du procès de Michael Jackson!

Most popular sideshow on Yahoo News. I haven't done one report on this freak disaster-movie weather for French radio stations: I'm told that compared to the earthquake in Iran, our little problems are a bit ridiculous. Nevertheless, they're big consumers of the Michael Jackson trial saga!

Posted by Emmanuelle at 5:36 PM | Comments (2)
February 21, 2005
Fear and Loathing from NYC to L.A.

Rentrée à Los Angeles sous des pluies diluviennes: on craint les écoulements de boue, des maisons commencent à s'affaiser un peu partout dans la région. Tout à l'heure, le trottoir devant la superette Trader Joe's à Silver Lake avait complètement disparu (on aurait dit un étang.) Le bureau de Matt est partiellement innondé. On va nous dire que les Angelenos font les chochottes, trop habitués au soleil éclatant pour distinguer une pluie des "orages de proportions bibliques" décrits par les présentateurs TV à bout de souffle, sous leur ciré jaune. Franchement, c'est impressionnant. Le rescapé d'une maison ratatinée dans notre quartier raconte: "J'ai cru à un tremblement de terre!" Au moins ici, tout le monde sait l'effet que ca fait!

Back in Los Angeles under diluvian rain: we fear mudslides, and houses have started collapsing across the region. Earlier today, the sidewalk in front of the Trader Joe's supermarket in Silver Lake completely disappeared underwater (it looked like a medium-sized river).Matt's office is partially flooded. It's commonly said that Angelenos are wimps, so accustomed to the eternal sunshine that they can't distinguish simple rain from "storms of biblical proportions" as described by breathless TV presenters in their yellow raincoats. But really, this year has been impressive. A survivor from a smashed house in our neighborhood says: "I thought it was an earthquake!" Here, it's true that everybody knows how that feels!

A New York, il faisait un froid de canard d'où le refuge à Brooklyn chez Amy et Martin autour d'un "grog" entre amis, dont plusieurs de Budapest. Rien de tel que de séjourner chez une copine qui tient plusieurs blogs sur New York, ici et sur Newyorkology: Amy est imbattable sur tout, y compris les meilleurs plans de NYC à télécharger sur son Palm.

In New York, it was as cold as charity and we mostly took refuge in Brooklyn at the very big-hearted Amy and Martin for a little "grog" among friends, some of which were from Budapest. There's nothing like staying with a friend who maintains several blogs on New York City, here and at Newyorkology: Amy knows everything on everything New York, including the best maps to download on your Palm.

On est tombés d'accord sur les "gates," l'installation de Christo et Jeanne-Claude (ci-contre): un désordre de chiffons qui bouche la vue du parc et le transforme en immense chantier en construction. Loin d'être aussi dramatique et beau que l'atoll rose ou le pont neuf emballé dans de la soie dorée. Si au moins les poteaux n'étaient pas orange, mais transparents. Ou si les étoffes étaient suspendues. Tout le monde converge vers le parc, et c'est sans doute l'aspect le plus émouvant. Ensuite, tout le monde va boire - c'est New York! Jim nous a emmenés dans un bar irlandais où le proprio, un ancien flic, chante du rap aux textes très à gauche.

We agreed on The Gates, the art installation of Christo and Jeanne-Claude (pic): a mess of orange cloth that obstruct the view of the park and make it look like a huge construction site. It was far from being as dramatic and beautiful as the pink atoll or the Pont Neuf wrapped in golden silk. If only the posts had not been orange, but transparent instead; or if the fabric flaps were hanged from above. But everybody converges towards the park because of those Gates, and this is probably the most moving part. Then, everybody goes out drinking -- it's New York! Jim took us a great Irish bar where the owner, a former cop, sings left-wing rap.

Adieu Hunter S. Thompson: sale journée pour Matt et les trentenaires de sa génération endeuillée éternellement après Kurt Cobain. L'ami Ken Layne écrit un bel hommage exténué (quelques heures après la naissance de son fils Jesse Dean! Bravo!) sur cet homme qu'il a rencontré, et a été l'un des "piliers de sa vie". Matt avait raconté sa propre rencontre sur le campus de Santa Barbara avec HST à la recherche d'une machine à écrire. Libé publie un article réjouissant sur Hunter S. qui se revendiquait avant tout musicien. Cette disparition m'attriste aussi, mais tout comme ce compte-rendu d'une récente visite d'un HST "à demi-cohérent" dans une librairie à Los Angeles.

Adieu Hunter S. Thompson: it's a sad day for Matt and the thirty-somethings of his generation marked already forever by Kurt Cobain's death. Friend Ken Layne wrote a beautiful, exhausted tribute (just a few jours after the birth of his son Jesse Dean! Bravo!) He describes meeting this man who has been "one of the great pillars of his life". Matt had written about his own experience with HST on the campus of UC Santa Barbara looking for a typewriter. Libé has a thrilling story (in French) about Hunter S.'s identity as a musician, as he wanted to see himself above everything. His passing makes me sad too, as does this account of a recent "semi-coherent" visit of HST to a Los Angeles book store.

Posted by Emmanuelle at 11:44 PM | Comments (2)
February 14, 2005
Happy Valentine's day, Matt!



Souvenir from Santa Barbara, circa 2000 (photo: wonderful Muriel Bouquet)

Posted by Emmanuelle at 9:01 AM | Comments (5)
February 13, 2005
Casimir et les Gates

En clin d'oeil à la photo publiée ici le 21 janvier, Frederic Guarino nous signale sa série de photos rigolotes réalisées avec Casimir (tout petit sur la photo ci-contre) à Central Park, à New York, qui vient d'être mis à l'orange [D'ailleurs, Matt est déjà à NYC et j'y serai en fin de semaine prochaine pour voir les Gates en vrai!]

In a nod to a picture published here on January 21, Frederic Guarino points out to his funny series of photos taken with the French orange monster Casimir (on the pic, here) in Central Park that was just turned into a mass of bright orange [Talking of which: Matt is already in NYC and I'll be there next week to see the Gates!]

Posted by Emmanuelle at 11:40 PM | Comments (2)
Envoyé Spécial & blogs in Los Angeles




Une équipe de l'émission Envoyé Spécial vient de passer plusieurs jours sur la côte Est et à Los Angeles à interviewer des blogueurs (compte-rendus et photos de Cathy Seipp, Marc Brown, Swayframe, Jojo Melons à la blogger-party de vendredi) pour un sujet de 35 minutes, diffusé sans doute fin mars sur France 2. De toute évidence, ce trio fort sympathique désirait sortir des sentiers battus, visuellement (récit de Tony Pierce ici) et dans le contenu (si si!)

A TV crew for Envoyé Spécial , the closest thing to a French 60 minutes, just spent a few days on the East coast and in Los Angeles interviewing bloggers (stories and photos by Cathy Seipp, Marc Brown, Swayframe, Jojo Melons at the blogger party on Friday.) Their 35-minutes report should be broadcasted on public station France 2 at the end of March and probably later on TV5, the francophone channel accessible on cable and satellite. It looks like this very sympathetic trio is willing to stray from the beatten track, visually (read about Tony Pierce Pierce's experience being interviewed) and in the content (even tough this French blogger will need to be convinced!)

Florent, le journaliste, a fait une tonne de recherche et a rendu visite à des blogueurs de tous bords: pas les pionniers de la high-tech ni les journaleux (pour qui écrire et publier est naturel à priori) mais ceux qui ne s'exprimaient pas sur les autres médias auparavant, bref: les "97% vraiment novateurs" selon l'expression de Stéphane Gigandet de Viabloga, apôtre du développement durable des blogs. Florent a même rencontré le très aimable guitariste de jazz Charles Johnson de Little Green Footballs, l'un des blogs les plus prolifiques, influents et détestés en France comme ici d'ailleurs. Il l'a questionné sur sa position farouchement et systématiquement anti-française (le point de vue de Charles sur l'interview ici.)

Florent, the journalist, made tons of research and visited bloggers spanning a wide spectrum: not high-tech pioneers or journos (for whom writing and publishing is pretty natural) but those who didn't express themselves on other medium before the blogs: the remaining "97% who are truly innovant" to borrow from Stéphane Gigandet, founder of the Viabloga publishing tool, and an apostle of sustainable development of blogs. Florent met with the very amiable jazz guitarist Charles Johnson of Little Green Footballs, one of the most prolific, influental and hated blogs, in France and here too. Charles was asked about his fierce and systematic anti-French positions (Charles' account of the interview is here.)

A San Diego, Pierre Carion a lancé un compte-à-rebours avant la fermeture de son blog-comptoir en mars. Avec humour et une épitaphe temporaire: "Pierre Carion - Neuneu publicateur." Pierre gardera de toute façon son petit coin sur le Web. De plus en plus d'expatriés francophones talentueux racontent l'Amérique désormais! Sans se prendre au sérieux, comme il se doit: la plupart d'entre nous a commencé un blog pour rester en contact avec la famille et les amis sur d'autres continents. Si le Big One secoue Los Angeles ce soir et que je me retrouve écrabouillée sous un palmier, le blog sera un petit souvenir de mon passage et j'aurais été contente d'avoir rencontré de nouveaux amis grâce à aux blogs.

In San Diego, popular French blogger Pierre Carion started a final countown to his blog, which will close its cyberdoors in March. He does it with humor and has a difficult-to-translate epitaph ready: "Pierre Carion - boffo nanopublisher." Pierre will keep cultivating his little corner on the Web anyway. Now more and more francophone, talented bloggers write tell about their experience in America! Without taking themselves seriously, like it should be: most of us started a blog just to keep in touch with family and friends on other continents. If the Big One shakes Los Angeles tonight and if I end up crushed under a palmtree, this blog would be a little souvenir of my stay here. I'm happy I met new friends thanks to the blogs.

Aux USA, les blogs politiques se bombent la poitrine depuis le Rathergate. En France, on me dit que les blogs sont surtout l'apanage des ados. Si une émission comme Envoyé Spécial apprend aux parents ce que c'est qu'un blog, déclenche des discussions à l'heure du repas ("Tiens, tu as un blog? Tu me donne l'adresse?") et permet d'éviter des drames comme celui-ci, tant mieux. Pierre Carion prédit la fin des blogs en 2005. Je crois qu'ils deviendront tellement courants que plus personne n'en fera tout un plat. Et zou, parlons d'autre chose!

In the U.S., political blogs have been puffing out their chests since the Rathergate. In France, I'm told that blogs are mostly created by teenagers. If a TV show like Envoyé Spécial introduces parents to blogs, triggers dinner-table conversations ("So, do you have a blog too? Would you give me the URL?") and helps avoid dramas such as this one, that's all for the better. Pierre Carion predicts the end of blogs in 2005. I think that they'll become so common that nobody will make a big fuss about them any more. Zoom, off we are speaking about something else!

Posted by Emmanuelle at 2:46 PM | Comments (7)
February 10, 2005
buzz & blogs

Suzie de Hop Studios a eu la bonté de m'apprendre les rudiments de HTML en 2000, ce qui m'a permi de créer ce petit site. Son prochain livre Buzz marketing with blogs for dummies (quelque chose comme: Le marketing viral avec des blogs, pour les nuls) sort le mois prochain, accompagné d'un... blog qui renvoit à une liste de 16 astuces pour promouvoir son... blog (en anglais.) Très utile pour les nouveaux-venus dans la blogosphère. /

Suzie of Hop Studios was kind enough to teach me rudiments of HTML in 2000, which has allowed me to create this little site. Her next book Buzz marketing with blogs for dummies is coming out next month, and has a companion... blog linking to a great list of 16 ways to promote your... blog. Very useful to newcomers to the blogosphere.

Posted by Emmanuelle at 9:43 PM | Comments (4)
Conseil à nos amis belges / Avice to our Belgium friends

Evitez de vous soulager dans les buissons devant la maison de Amy Alkon à Venice, à Los Angeles, parce notre vengeresse rousse n'a jamais son appareil photo numérique très loin! /

Refrain from relieving yourself in the bushes in front of Amy Alkon's house, in Venice, in L.A. because our red-haired "Revengerella" is never too far from her digital camera!

Posted by Emmanuelle at 1:50 PM | Comments (6)
February 9, 2005
Mi-hia-hi, ma-hia-huu

Voilà plusieurs semaines que ce garçon (photo) fait bidonner les bloggers avec son interprétation très personnelle du tube Dragostea Din Tei du boys band roumain O-zone (ok, moldave, qui chante en roumain.)

Qui est ce type surnommé "the Fat Dutch man"? Est-il vraiment hollandais? Et que fait-il pousser dans l'aquarium/terrarium derrière lui, dans la vidéo? Jusqu'à présent, personne n'a retrouvé sa trace, alors qu'il n'avait pas fallu longtemps à des blogueurs pour identifier le "Star War kid" canadien.

En attendant, les vidéos clip-maison du tube de O-Zone se multiplient au Japon (via London Dan avec d'autres liens encore à d'autres versions délirantes plus ou moins olé-olé.)

Ici à Emmanuelle.net, blog ô combien culturel, nous sommes fans de pop musique roumaine, et tout particulièrement de DJ Raoul, le DJ paysan qui mixe sur des tonneaux.

It's been several weeks now that this guy (photo) has made bloggers oll on the floor with laughter with his highly personal interpretation of Dragostea Din Tei, the hit song of Romanian boyz band O-zone (ok, they're indeed from Moldavia, but they sing in Romanian.)

Who is this guy, nicknamed "the Fat Dutch kid"? Is he really Dutch? And what does he grow in that aquarium/terrarium behind him? So far, nobody has managed to track him down, whereas it didn't take too long for bloggers to identify the Canadian "Star War kid".

In the meantime, home-made video clips of the O-Zone song are multiplying in Japon (via London Dan who has even more links to delirious versions more or less naughty.)

Here at Emmanuelle.net, a high-brow cultural blog, we're fans of Romanian pop music, with a soft spot for DJ Raoul, the peasant DJ who mixes on barrels.

Posted by Emmanuelle at 2:21 PM | Comments (13)
February 8, 2005
Philantropic instinct?

Avis aux fans de la divine Sharon Stone qui se demandent quel moustique l'a piquée à Davos il y a deux semaines: quelques théories sont distillées dans mon dernier papier dans Libé. Je ne l'ai jamais vue autrement que sur des tapis rouges, mais elle a assisté l'année dernière à une conférence de Bernard Henri Lévy à Los Angeles et a laissé des souvenirs impérissables à plusieurs de mes amis dans l'assistance... /

Fans of the divine Sharon Stone wondering what mosquito bit her in Davos two weeks ago can consider different theories offered in my new article in French daily Libération (in French) . I've never seen her anywhere except for on red carpets, but she attended a conference put on by the French media philosopher Bernard Henri Lévy in L.A. last year, and left "stardust memories" to several of my friends...

Posted by Emmanuelle at 11:53 PM | Comments (2)
February 5, 2005
Merci! / Shank you!

Bloguer un samedi soir à minuit est toujours pathétique, comme le rappelle souvent le Lapin Heather, surtout quand on a un article à finir au lieu de s'égarer sur le Net et que les copains font valser les margaritas, mais on m'apprend que j'ai gagné le prix "Pyjama de Satin" du meilleur blog culturel européen! Un événement qui m'a honteusement échappé jusqu'alors. Notez que le meilleur blog d'expatrié est Au Texas, tout le monde est fou sauf moi!

Merci bien aux vaillants Euroblogueurs de Fistful of Euros et aux internautes participants. Shank you, Danke, Köszönom!

To blog on a Saturday evening is always pathetic as Heather from the Rabbit blog reminds us often, especially when you have a story to finish instead of wandering on the Web, but I just learned that I was given a "Satin Pajama" award for best Euro cultural blog! I was shamefully unaware of this until now. Note that the best blog by an expatriate is also in French and called: "In Texas, everybody is nuts but me!"

Thank you to the valorous Eurobloggers of Fistful of Euros, and to the participating Netizens. Shank you, Danke, Köszönom!

Posted by Emmanuelle at 11:37 PM | Comments (11)
Baby boomers et ménagères désespérées / baby boomers and Desperate Housewives

Hier dans le bar japonais de Yamashiro à Hollywood, Allan (fidèle lecteur du blog de Cathy Seipp qui laisse des commentaires toujours impeccablement nuancés quand elle pousse le bouchon un peu loin à son goût!) expliquait combien aux USA, les préoccupations des baby-boomers dominent le discours national et la culture populaire.

Il y a quelques années, par exemple, la génération de Spielberg aux commandes d'Hollywood n'en finissait pas d'explorer la deuxième guerre mondiale et tout ce que leurs parents avait vécu. En ce moment, les médias sont absorbés par la réforme de la "Social Security" de Bush, un problème directement lié à la grande taille de "la génération la plus formidable," comme elle est surnommée ici.

Yesterday, in the Japanese bar Yamashiro in Hollywood, Allan (faithful reader of Cathy Seipp's blog, who leaves impeccably nuanced comments when she pushes it a bit far!) explained how American Baby Boomers' preoccupations dominate the national discussion and popular culture.

For instance, a few years ago, Spielberg's generation, which controls Hollywood, couldn't stop exploring WWII and everything that their parents ("the Greatest Generation") had experienced. Now, medias are focusing on Bush's reform of Social Security, which is a problem directly linked to the huge size of Generation Boom.

Nancy Rommelmann une amie journaliste qui écrit merveilleusement et blogue ici, raconte dans le magazine du Los Angeles Times comment des baby-boomers de Californie du nord réinventent les rituels funéraires. Extrait:

Nancy Rommelmann a journalist friend who writes wonderfully and blogs here , explains in the L.A.Times Magazine how Baby Boomers from Northern California are reinventing funeral rituals. Excerpt:

"Ils ont écrit eux-mêmes leur serments de mariage, ont exigé les naissances à la maison et les hospices. Maintenant qu'ils enterrent leurs parents et envisagent les ultimes préparatifs, ils cherchent des alternatives aux produits chimiques qui avilisent le corps et dégradent la terre et aux cerceuils qui coûtent aussi chers qu'une voiture."
"These are the folks who wrote their own marriage vows and demanded home birth and hospices, and now that they're burying parents and considering their own final arrangements, they're looking for alternatives to being pumped with chemicals that demean the body and degrade the earth, and caskets that cost as much as cars."

Plus tard avec Allan, nous avons évoqué les baby-boomers qui deviennent parents sur le tard (à lire pour plonger dans la discussion: l'opinion post-féministe de Cathy sur son blog et le billet de Nancy.)

Dans le Libération d'aujourd'hui, je présente la série télé qui cartonne actuellement aux USA, Desperate Housewives. Quatre des cinq actrices principales ont la quarantaine bien sonnée. Une rareté aux USA où le jeunisme est une véritable épidémie. Pour Allan, c'est encore là le signe de la domination des baby-boomers quincagénaires, pour qui les jeunettes de 40 ans sont fraîches comme des boutons de roses. Nous verrons peut-être bientôt davantage de femmes mures dans la culture populaire américaine.

Later with Allan, we talked about Baby Boomers who become parents later in life (to dive into the discussion, you ought to read Cathy's post-feminist opinion on her blog and Nancy's chronicle.)

In today's Libération, I introduce to French readers the very successful American TV series Desperate Housewives. In which 4 out of the 5 main actresses are "on the wrong side of 40," as Americans say. Which is a rare thing in the youth-obsessed culture here. For Allan, this is again the sign of the Baby Boomers' dominance, since, for the 50-year old running the show, those 40-something actresses are as fresh as rose buttons. So we may soon see more mature women in American popular culture.

Posted by Emmanuelle at 8:39 PM | Comments (2)
February 1, 2005
Au grand air sans tabac / smoke-free outdoors

A San Diego, Pierre Carion répère les différents panneaux d'interdiction sur les plages de son petit coin de Californie, photos à l'appui. A Los Angeles il y a quelques années, nous avions eu ce panneau publicitaire assez spécial sur Sunset Boulevard. /

In San Diego, French blogger Pierre Carion spots various "forbidden" signs on the beaches in his corner of California and has pictures. In Los Angeles, we once had this special billboard on Sunset Boulevard.

Posted by Emmanuelle at 4:53 PM | Comments (2)
Home
Categories
Central & Eastern Europe
France and frogs
Journalism
Los Angeles & California adventures
Net & weblogs
Private Investigation
Quick Film review
Archives
December 2006
November 2006
October 2006
September 2006
August 2006
July 2006
June 2006
May 2006
April 2006
March 2006
February 2006
January 2006
December 2005
November 2005
October 2005
September 2005
August 2005
July 2005
June 2005
May 2005
April 2005
March 2005
February 2005
January 2005
December 2004
November 2004
October 2004
September 2004
August 2004
July 2004