January 31, 2006
Bonjour des airs / Hi from the sky

Photo Hosted at Buzznet.comLufthansa a distribué des minutes de surf gratuites avec leur service en vol, et je blogue ceci de par-dessus les nuages, grâce à une connection Wifi ultra rapide. La géolocation par défaut de Google est "USA" (google.com) alors que nous devons être au-dessus du Canada en ce moment même, eh! On peut même regarder la télé live sur son PC mais mon vieil ordinateur portable en crêverait... la batterie est déjà subclaquante. A plus tard!

Lufthansa gave us some freebee minutes with their in flight internet service, so here I am blogging this from the sky, above the clouds with the very fast wifi. Google's default geolocation is "USA", still even though we must be over Canada by now, eh! You can watch live TV on your PC but my good old laptop would probably croak... the battery is already looking sad. Later!
Posted by Emmanuelle at 3:43 PM | Comments (3)
En route pour Lift 06 / On my way to Lift 06

LIFT06 | Life, Ideas, Futures. TogetherPresque dans l'avion pour Genève pour la conférence internet Lift 06 qui s'annonce passionnante et affiche complet! Les organisateurs sous la houlette de Laurent Haug ont déplacé des montagnes pour organiser cet événement en Suisse. Je ne connaissais Laurent que par son blog Bohellz, quand il m'a invitée à parler, causant surprise (et effroi): je ne couvre plus vraiment l'actualité de l'Internet et des nouveaux médias depuis 2002, quand le journal Libération a supprimé sa page "internet." Depuis, je fais surtout des papiers sur Hollywood, comme ce matin à l'aube pour l'annonce des nominations aux Oscars (baillement...)

About to fly to Geneva for the internet conference Lift 06 a sold-out event that promises to be enthralling! The organizers under Laurent Haug's leadership have moved mountains to arrange this extravaganza in Switzerland. I only knew Laurent through his blog Bohellz, when he invited me to speak, to my surprise (and fear): I haven't covered Internet and new media-related news since 2002, when the French daily paper Libération suppressed its "internet" page. Since then, I do mostly Hollywood-related stories, like at dawn this morning for the announcement of the Oscar nominations (yawn...)

Mais Laurent a été convaincant lors de notre rencontre à Genève en décembre et j'aime beaucoup le fait que la conf célèbre la créativité des internautes et des penseurs du Net, en interdisant tout marketing sur place. Nous parlerons vendredi après-midi de l'anonymat sur internet, un sujet très au goût du jour grâce à George Bush et Google et j'ai déjà posté quelques liens sur la page Wiki de ma présentation sur le site de Lift 06. Les photos reprises sont un bel hommage à l'anonymat sur le Net: Laurent a sans doute mis deux secondes pour récupérer deux photos embarassantes qui trainaient sur la Toile. A bientôt!

But Laurent convinced me during our meeting in Geneva in December, and I also love the fact that the conference celebrates the creativity of Net thinkers, while forbidding any attempt at marketing on the spot. We'll speak on Friday afternoon about anonymity on the Internet, a subject very much in the news thanks to George Bush and Google and I've already posted a few links on the Wiki page of my presentation at Lift 06. The pics up there are a beautiful tribute to anonymity on the Net: it took Laurent probably two seconds to lift two embarassing pictures lying around on the Web. See you!

Posted by Emmanuelle at 7:56 AM | Comments (1)
January 29, 2006
"Pris la main dans le sac, eh" / "You're so busted, eh!"

J'ai toujours admiré le Canada, notre voisin du nord, une Europe plus propre et plus polie, pour reprendre l'expression de Colby Cosh. Mais le blog de Reason nous apprend que la police municipale de Surrey, près de Vancouver, sème des voitures-appâts dans toute la ville: des voitures prêtes-à-voler avec caméras cachées à l'intérieur. Le voleur s'élance sur la route, suivi par la police qui arrête le moteur par télécommande et sort les menottes. Cette méthode, très courante et controversée aux USA, est donc reprise au Canada (je n'en reviens pas) et par des flics encore plus zélés: ils publient les vidéos sur leur site, baitcar.com.

I've always admired Canada and our neighbors in the Great White North, a cleaner, politer Europe, to quote Colby Cosh. But Reason's blog informs us that Surrey municipal Police, near Vancouver, leaves bait cars all around town: ready-to-steal cars with hidden cameras inside. The thief hits the road, soon followed by the police, who stop the motor with a remote control then whip out the handcuffs. So this method, which is very common and controversial in the U.S., is also used in Canada (I can't believe it), and the cops there are even more zealous: they publish the videos on their site, baitcar.com.

Une certitude émerge de ces vidéos: aucun des voleurs de voitures ne passerait le test d'urine du Los Angeles Times. Où l'on voit un type allumer frénétiquement sa pipe à crack pour une dernière bouffée avant son arrestation , et un autre complètement high au crystal meth bruler des feux rouges: un vrai danger public. Au delà des considérations orwelliennes, certaines vidéos sont formidablement divertissantes: comme celle du type qui se rend compte qu'il est pris au piège et crie "Oh no, f**k, oh no, oh f**k, f**k!" en rythme avec The Bittersweet Symphony de The Verve à plein-tube dans l'autoradio. Les vidéos permettent de constater que même intoxiqués et stressés avec les flics aux trousses, les Canadiens anglophones finissent leurs phrases par «eh!»

Something for sure emerges from all those videos: none of the car thieves would pass the Los Angeles Times' urine test. You see a guy frenetically lighting up his crack pipe for a last huff before his arrest, and another guy totally high on meth running red lights: a total public danger. Beyond Orwellian considerations, some vidéos are formidably entertaining: like when a guy who realizes he's being busted screams "Oh no, f**k, oh no, oh f**k, f**k!" in rythm with The Verve's Bittersweet Symphony playing loud in the car radio. Those videos allows us to realize that even when intoxicated and under great stress with the cops on their tail, anglophone Canadians still wrap up their sentences with "eh!"

Posted by Emmanuelle at 9:16 AM | Comments (5)
January 24, 2006
Brokeback Mountain: un film de nanas? / the ultimate chick flick?

Photo Hosted at Buzznet.com

Pour fêter le nouveau boulot de Matt au Los Angeles Times samedi soir (1), Luke Ford est arrivé à la maison après le Sabbath, tout émoustillé par son dernier scoop publié sur son site (une intrigue dans la communauté juive de L.A.), le plus gros selon lui depuis ses révélations en 1998 sur une épidémie de sida dans le milieu du porno américain. Les touchantes retrouvailles de Luke avec l'ami Ben (photo ci-dessus) ont suscité quelques blagues "Brokeback Mountain", forcément. Luke ne peut s'empêcher d'en faire sur son site en décrivant la soireé:

To celebrate Matt's new job at the Los Angeles Times on Saturday evening, Luke Ford arrived at our place after Shabbat, all excited by his latest scoop on his website (an affair in L.A.'s Jewish community), his biggest since his 1998 revelations about an AIDS epidemic within the U.S. porn industry. Unsurprisingly, the touching reunion of Luke with Ben (photo above) triggered a few "Brokeback Mountain" jokes. Luke can't help throwing in more jokes on his site when describing the evening:

"Unfortunately, the light of my life and my reason for living, Mickey "Bareback" Kaus, err, I mean Cathy Seipp, had left the party an hour earlier."

Ce film de cow-boys gays a un tel succès ici qu'il est quasiment "mainstream", soit entré dans la culture populaire: le rancher de la Maison-Blanche George Bush n'a pas vu le film et cette pensée le fait ricaner étrangement (voir la vidéo.) On aimerait lui murmurer la fameuse phrase du film "I wish I could quit you" ("J'aimerais pouvoir rompre avec toi") reprise désormais dans les conversations, en guise de boutade.

This gay cowboy movie is so successful here that it has almost become mainstream, as part of the popular culture: White House rancher George Bush hasn't seen the film, and the prospect makes him snigger weirdly (see the video.) We'd love to whisper to him the film's famous line "I wish I could quit you", which now pops up in conversations as a whim.

A la soirée, notre copine Sylvie, très attachée à la bouteille d'absinthe rapportée de Prague, a déploré les réactions hostiles de nombreux amis hommes pas franchement emballés par ce magnifique film. Ils expliquent, un tantinet sur la défensive, que Le Secret de Brokeback Mountain est un film de nanas (un "chick flick") voire carrément, un fantasme de bonne femme. C'est aussi le point de vue de Matt, qui a aimé mais sans plus, et souligne que l'auteur de la nouvelle à l'origine du film est une femme. Timmay à San Francisco nous signale justement un article du Chronicle sur la résistance de certains hommes hétéros à Brokeback Mountain, en écho à la chronique humoristique de Larry David.

During the party, our girlfriend Sylvie, who grew fond of the bottle of absinth from Prague, deplored the hostile reactions of many male friends who are not really enthousiastic about this superb movie. They explain, in a mildly defensive manner, that Brokeback Mountain is a "chick flick," if not an outright woman's fantasy. This is also Matt's opinion. He liked the movie but not that much and notes that the author of the short story at the basis of the film is a woman. Timmay in San Francisco points us to an article in the Chronicle about the resistance of some heterosexual man to Brokeback Mountain, in an echo of Larry David's humor piece.

Tandis que nous nous bavardions sur la grâce du film (si bien décrite par Gérard Lefort dans sa critique), Amy photographiait des derrières pour le nouveau blog essentiel: "Est-ce que ces pantalons me font un gros derrière?, le meilleur du genre depuis l'invention de la gallerie "Boobies" sur Buzznet.

While we were chatting about the movie's gracefulness (wonderfully described by French film critic Gérard Lefort in Libération), Amy was taking pictures of bottoms for a new essential blog called: "Does my ass look fat in these pants?", the best of its kind since the invention of the "Boobies" gallery on Buzznet.

(1) Wow, merci Tony Pierce!

Posted by Emmanuelle at 8:45 AM | Comments (5)
January 22, 2006
MC Brown has something to tell you

Photo Hosted at Buzznet.com

Posted by Emmanuelle at 7:23 AM | Comments (14)
January 18, 2006
Il s'est fallu d'un doigt / Within an inch...

Vous vous souvenez de l'histoire du doigt coupé retrouvé dans un chili con carne d'un fast-food Wendy's en Californie? On en a beaucoup parlé au printemps, et des journalistes bloqués au procès de Michael Jackson se lamentaient de ne pas pouvoir enquêter plutôt sur ce fait divers palpitant. Le doigt avait bien entendu été planté dans la soupe exprès par un couple d'escrocs qui pensaient remporter un procès juteux envers Wendy's. C'est là où les Américains ne rigolent pas: les truands écument écopent de 12 et 9 ans de prison, et sont condamnés à payer 21 millions de Dollars en guise de restitution à Wendy's.

Remember the story of the severed finger found in a bowl of chili con carne at a Wendy's fast food restaurant in California? It was very much in the news back in the Spring, and some journalists stuck at the Michael Jackson trial were sorry not to be investigating this hot and exciting story instead. No surprise, the finger had been deliberately planted in the soup by a couple of crooks, contemplating a juicy lawsuit against Wendy's. That's when you realize that Americans don't joke about this type of things: the scam artists got sentenced to 12 and 9 years in prison, and ordered the couple to pay about $21 million in restitution to Wendy's.

Posted by Emmanuelle at 8:56 PM | Comments (6)
In Paris Now

C'est le titre d'un nouveau blog de groupe anglophone sur Paris et la vie en France, très pimpant comme son éditrice, Laurie Pike, rencontrée à cette soirée. La rousse francophone est rédac chef du blog de Los Angeles La.comfidential mais elle aime passer du temps chaque année à Paris. Au programme: une vidéo dérangeante de Cloclo et... Jodie Foster chantant en playback "Comic Strip" de Gainsbourg, le fiasco des noms de boutiques parisiennes faussement américains et une tragédie parisienne.

It's the name of a new group blog in English about Paris and life in France, as elegant as its editor, Laurie Pike, whom I met at this party. This Francophone redhead is the editor of the Los Angeles blog La.comfidential but she enjoys spending some time each year in Paris. Among the posts:a disturbing video of 70s disco idol Claude François, aka Cloclo, and... Jodie Foster lip-singing the Gainsbourg song Comic Strip; embarrassing fake American names for French boutiques and a Parisian tragedy.

Posted by Emmanuelle at 9:28 AM | Comments (1)
January 17, 2006
Egosurf & un détective perroquet / Egosurfing & a parrot detective

En "bonne" journaliste toujours à l'avant-garde, j'apprends par Maxence de Futurinc que le blog de référence PointBlog a fait l'honneur de m'inclure dans son Who's Who de la blogosphere francophone. Wow, merci. La page est ici.

As a "good" journalist always ahead of the news, I learn from Maxence of Futurinc. that reference blog PointBlog has made me the honor of including me in their Who's Who of the Francophone blogosphere. Wow, thanks. The page is here.

C'est d'autant plus remarquable que ce blog est un petit coin perso sur la Toile plutôt insignifiant et sans aucune ambition (cela fait longtemps que je ne regarde plus mes stats et que je refuse d'insérer des pubs -- sorry Blogads!) mais je continue à recevoir de nombreux messages de visiteurs heureux que ce site soit bilingue, ce qui leur permet de rafraichir leur français ou leur anglais (le mien étant passé en revue par Matt... mais j'aurais certainement besoin d'un correcteur d'orthographe français!)

It's all the more remarkable considering this blog is only a little personal corner on the Web, rather insignificant and deprived of any ambition (it's been a long time since I've even looked at traffic stats, and I refuse to run ads -- sorry Blogads!). But I keep receiving quite a lot of e-mails from visitors happy that this site is bilingual, which allows them to stir up their French or their English (mine is checked by Matt... but I certainly could use a copy editor for my French!)

Merci tardif également à l'émission Blogs à Part sur France Inter (signalée par e-mail par Bruno Fay, de l'excellent blog Investigation) et Alexandre Boussageon pour sa chronique sur ce blog, intitulé "Enquête privée" du 3 janvier. Quand il m'a contactée, je l'ai tout de même prévenu que j'étais la correspondante de France Inter à L.A., sous un pseudo, et que ca pourrait être un peu bizarre, mais il n'a pas mentionné mon boulot de journaliste: il s'est dit avant tout intéressé par ma formation de détective privé et les (trop rares) articles du blog sur cet aspect de ma vie.

A late thanks also to the radio show Blogs à Part on France Inter (as mentioned to me by Bruno Fay, of the excellent Investigation blog), and anchor Alexandre Boussageon his show about this blog called "Enquête privée" on January 3. When he contacted me, I warned him that I was actually the L.A. correspondent of that same radio station, and that it might appear a little weird, but he didn't mention my work as a journalist: He said he was more intrigued by my training as a private detective and the (too rare) blog posts about that aspect of my life.

Puisqu'on me le demande régulièrement: quid de cette reconversion?

Now that I'm often asked: What about this job switch to PI work?

Photo Hosted at Buzznet.comJ'ai commencé à travailler en freelance pour des détectives en juillet dernier et je constate que mon expérience de journaliste aide beaucoup pour établir une relation avec les gens de tous bords, et rédiger les rapports. Pour tout dire, c'est plus satisfaisant que mon travail de reporter, vu la réalité du journalisme freelance aujourd'hui en France: moral dans les rédactions et budgets dégonflés, le traitement cavalier des pigistes (surtout dans le service public d'ailleurs), l'accès aux interviews de plus en plus régimenté etc. Donc, voilà, pour suivre le conseil du gourou Jeffrey Gitomer, projetons-nous dans un nouvel avenir. Et adoptons Ziggy, le détective-perroquet en guise d'assistant.

I started working freelance for other detectives in July, and I can see how my experience as a journalist helps me a lot to establish a relationship with people from any walk of life, and to write reports. To tell the truth, this is more satisfying than my jobs a reporter, given the reality of freelance journalism today in France -- deflated morale and budgets at media outlets, cavalier treatment of freelance reporters (especially in the French public media, funnily enough), an increasingly regimented access to interviews, etc. So, yeah, to follow the advice of guru Jeffrey Gitomer, let's project ourselves in another future. And let's hire Ziggy, the parrot detective as an assistant.

Pour ceux qui veulent en savoir plus sur la profession de détective privé en France, je recommande l'ouvrage de Christophe Deloire: "Histoires secrètes des détectives privés" dans lequel j'ai appris que Charles Pasqua fut détective, menant filatures avec fausse barbe et lunettes!

For those who want to know more about the PI profession in France, I highly recommend this book by Christophe Deloire: "Histoires secrètes des détectives privés"in which I've learned that French politician Charles Pasqua used to work as a detective, shadowing people with a fake beard and glasses!

Un futur proche en ce qui me concerne implique un topo à la conférence Lift 06 à Genève sur l'anonymat sur le Net. Grâce au travail de titan de Laurent, la conf s'annonce drôlement bien, l'occasion sans doute de rencontrer l'équipe de Pointblog et de les saluer en personne autour d'une fondue.

The near future involves for me a speech at the Lift '06 conference in Geneva about Anonymity on the Internet. It sounds like an awfully great conference, thanks to Laurent's titanic work, and it will bring an occasion to probably meet and greet the PointBlog team around a fondue.

Posted by Emmanuelle at 10:09 AM | Comments (7)
January 16, 2006
Nos rongeurs et la "panthère française" / Our rodents and "the French panther"

Photo Hosted at Buzznet.comRetour à Los Angeles déconnecté: plus de ligne de téléphone. On a cru aux conséquences des orages, mais le technicien de la compagnie téléphonique dépêché après quelques jours d'attente fut catégorique: la faute aux écureuils qui adorent grignoter les installations.

Cette ville est une immense réserve animalière: en plus des écureuils un peu partout, nous tombons régulièrement nez-à-nez avec des ratons-laveurs, des coyotes (cf l'épisode du chat sauvé de la gueule d'un coyote devant chez nous), des familles de putois, et le fameux opossum bringueur du jardin (photo) qui ne sort d'habitude que lors des barbecues et des soirées sous son arbre préféré. Sans oublier les rats, bien sur, qui s'exhibent surtout l'été en période de sécheresse. Ils viennent s'abreuver dans les piscines de Beverly Hills et ont le mauvais gout de se noyer et de flotter dans les bassins turquoises, déclenchant les cris des propriétaires.

Back to Los Angeles, disconnected: the phone line was dead. We assumed this was due to the storms that have pounded California, but the technician for the phone company that showed up after a few days was adamant -- this was the work of squirrels, who love chewing on phone lines and installations.

This town feels like a huge animal reserve: in addition to squirrels quite everywhere, we regularly bump into raccoons, coyotes (i.e. the episode of the cat saved from a coyote's jaws in front of our house), skunk families, and the famous "party possum" from the garden (photo) who usually sticks out his nose from his favorite tree only during barbecues and other social events. And let's not forget the rats, of course. They show up in the summer especially, during droughts, when they come down to quench their thirst in Beverly Hills swimming pools, and have the bad taste of drowning and floating on the turquoise waters, prompting screams from the property owners.



Photo Hosted at Buzznet.comL'ami et voisin journaliste rock culte Philippe Garnier évoque même un cerf en plein Hollywood, sur la pelouse d'un centre de l'Eglise Scientologie, dans son roman "safari vinylique" "Les coins coupés", la vie de rocker d'un exterminateur de termites. C'est un autre spectacle courant à Los Angeles: les maisons enveloppées d'un immense bulbe de plastique, pendant la fumigation.

Philippe vient de sortir un nouveau livre, Caractères, sur des character actors, ou acteurs de composition, notamment Simone Simon, surnommée "La panthère française". Comme toujours, Ses papiers dans Libération (voir sa nécro de Shelley Winters dans le journal du jour) sont les gardiens d'une ménagerie hollywoodienne fantôme et fascinante.

Friend and neighbor Philippe Garnier, an iconic French rock journalist living in L.A., once mentioned seeing a deer in the middle of Hollywood, on the grass of a Scientology center, in his "vinyl safari" novel "Les coins coupés" (Cut Corners), which detailed the rocker lifestyle of a termite exterminator. This is another common sight in Los Angeles: houses wrapped in a gigantic plastic bubble during fumigation.

Philippe just released a new book in France, Caractères, about character actors ("acteurs de composition" in French), including Simone Simon, a.k.a. Hollywood's "French panther." As always, Philippe's articles in the French daily Libération (such as today's obit of Shelley Winters) serve as the curator of Hollywood's fascinating ghost menagerie.

Posted by Emmanuelle at 6:50 AM | Comments (5)
January 3, 2006
Bains turcs et discours dopants pour 2006 / Invigorating Turkish baths and a pep talk for 2006

Photo Hosted at Buzznet.com.

C'est toujours réjouissant et stimulant d'être en Europe, pour l'esprit et les papilles, avec ses côtés préocupants (pour des raisons déjà débattues cet été ici, avec de nouveaux commentaires): trop de proches et d'amis de mon âge qui galèrent à trente ans passés. A côté de Paris, Budapest est un modèle de dynamisme. Les copains de Hongrie fourmillent de projets, l'enthousiame à peine entâmé par la mélancolie contemplative de cette ville magnifique, toujours aussi captivante: voyez sur la photo (ci-dessus et ) ce comptoir de crèmes glacées, à consommer derrière la vitrine pour contribuer au spectacle de la rue.

It's always delightful and stimulating to be in Europe, for the spirit as well as the taste buds. There are some worrying aspects (for reasons already debated on this blog this summer, with comments still flowing in): too many thirty-something friends and relatives still struggling to find work. Compared to Paris, though, Budapest is a model of dynamism. Pals in Hungary are rife with projects, their enthusiasm barely affected by the contemplative melancholy of this superb city, which is still very captivating: see on the pic (above and here) where you savor the product behind the shop window to contribute to the street-show.

Notre blogueur budapestois préféré, Mr. Pestiside et Janet ont généreusement organisé des libations dans leur fabuleux appartement et nous ont emmenés dans les bains turcs Rudàs, le long du Danube, ouverts désormais aux hommes et aux femmes en nocture les samedi soirs.

Our fave Budapest blogger, Mr. Pestiside and Janet generously organized libations at their fabulous apartment, and they took us to the Turkish baths Rudàs, along the Danube, which, is now opened to both men and women on Saturday nights.

Quand l'Euro-sinistrose guette en début d'année, j'avoue (assez honteusement) avoir besoin d'une bonne dose d'optimisme américain bien bête, le poing en l'air ("yes!") et il n'y a rien de tel que le site du gourou de l'automotivation, Jeffrey Gitomer.

When Euro-gloom looms at the beginning of the year, I confess (with quite a bit of shame) that I need a good dose of fat and dumb American optimism, with fist in the air ("yes!") ... and there's no one better for this than self-motivation guru Jeffrey Gitomer.

Ce self-made man au sourire américain tient une chronique de conseils pour les VRP et autres "agents de force de ventes", publiée dans les journaux d'affaires ("Business Journals".) Pour les free-lance comme moi, des mini-entreprises à eux tous seuls ayant besoin de "savoir se vendre" comme on dit, ses articles pleins de bon sens font l'effet d'une bonne tape sur l'épaule, légèrement écoeurante: parfait!

This self-made man with the one and only American smile writes an advice column for sales professionals that runs in Business Journals worldwide. For free-lancers like me, who run a mini-company by themselves and need to hone the skill of "selling themselves," as we say, his articles are filled with common sense and act as a good old tap on the shoulder, a slightly nauseating one at that: just perfect!

Admettons en coeur avec Jeffrey Gitomer que les résolutions de janvier ne servent à rien: il faut les remplacer par des "buts" avec des dates butoir. Le gourou recommande d'élaborer "un plan d'action pour l'année":

Let's admit in unison with Jeffrey Gitomer that New Year's resolutions are totally useless: they need to be replaced by goals, with deadlines. The guru advises to create "an action plan for the year":

"Projetez vous dans le futur.

J'ai une question pour vous: qui essayez-vous de devenir?

Une autre question: que tentez-vous de réussir?

Ce sont des questions sur le but (de la vie) et le contentement.

Et à travers les ans j'ai découvert que si vous vous concentrez sur le but, les détails se résolvent d'eux-mêmes."


"Project into the future.

Here's the question: Who are you trying to become?

Here's another question: What are you trying to achieve?

These are questions about purpose and fulfillment. And through the years I've found that if you concentrate on purpose, the details tend to handle themselves."

Pas vraiment trempée dans la philosophie "winner of life", je vais tenter l'expérience Gitomer en élaborant un plan d'action pour l'année. Mmm... c'est ça. Autre recommandation de bons sens de notre gourou enjoué: "Mettez du temps de côté chaque jour pour réfléchir et lire davantage". Lire plus de livres offline (et pas seulement coincée en avion ou en train, où j'ai dévoré ces deux ouvrages formidables récemment: Les Pays Immobiles de Bayon et The Fugitive Game, online with Kevin Mitnick de Jonathan Littman.)

Not really steeped in the whole "winner of life" philosophy, I'll give a try to the Gitomer experiment by creating a plan of action for the year. Mmm... That's right. Another good-sense recommendation from our energetic guru: "Set time aside every day to think more and read more." Read more books that is, and offline (not only while stuck on a plane or on a train, which is how I devoured those two wonderful books recently: Les Pays Immobiles by Bayon and The Fugitive Game, online with Kevin Mitnick by Jonathan Littman.)

Photo Hosted at Buzznet.comGitomer écrit encore: "Les tâches que l'on reporte indéfiniment par manque de temps sont justement celles qui vont vous faire gagner du temps." Ainsi, l'autre jour, coincée dans le train de Genève (la locomotive avait pris feu, puis la neige a ralenti la circulation pendant plusieurs heures) j'ai mis à jour une Foire Aux Questions à destination des jeunes journalistes qui sont nombreux à écrire pour demander des conseils, notamment à l'expatriation. Ce devrait être prêt sous peu, tout comme mon site, encore en chantier.

Gitomer also writes "Why is it that the things you put off due to "lack of time" are the very ones that will create time?." Thus, the other day while I was stuck in the train from Geneva (the locomotion had caught fire, then the snow impeded traffic for several hours) I updated an FAQ answering questions from the many young journalists who write to ask for advice, especially towards expatriation. This should be ready soon, as should be my site, still in the works.

Posted by Emmanuelle at 12:15 AM | Comments (2)
Categories
Archives