July 31, 2007
Happy happy happy birthday Matt!

Photo Hosted at Buzznet

Posted by Emmanuelle at 7:44 AM | Comments (2) | TrackBack
July 27, 2007
La Grande Evasion mise à l'épreuve / Great Escape challenge

Photo Hosted at Buzznet Une triste nouvelle pour les admirateurs de «l’Elvis de l’espace» Burt Rutan et de ses efforts d'ingénieur et d'entrepreneur pour que le tourisme spatial devienne enfin réalité: une explosion dans les hangars de sa compagnie Scaled Composites dans le désert au nord de Los Angeles a fait trois morts et plusieurs blessés.

On ne sait pas encore grand chose, si ce n'est que SC construit actuellement des véhicules spatiaux pour Virgin Galactic, la compagnie de tourisme spatial qui a prévu d'envoyer des voyageurs dans l'espace en 2009: Richard Branson et Philippe Starck, le directeur artistique de Virgin Galactic ont prévu de monter dans la première fusée. Rand Simberg a des détails sur son blog Transterrestrial Musings.

Sad news for the admirers of «the Elvis of space» Burt Rutan and his efforts as an engineer and entrepreneur to make space tourism become a reality at last: an explosion at his Mojave Desert rocket site Scaled Composites north of Los Angeles killed 3 and injured several.

We don't know much yet, except that SC was building space véhicles for Virgin Galactic, the space tourism company that is scheduled to send private citizens in space in 2009: Richard Branson and Philippe Starck, Virgin Galactic's art director are due to take the first flight. Rand Simberg has details on his blog, Transterrestrial Musings.


Image source: 22 Over 7

Posted by Emmanuelle at 3:53 PM | Comments (0) | TrackBack
July 26, 2007
"Contre vents et marées" / "Through thick and thin"

Photo Hosted at Buzznet

C'était il y a 10 ans dans le village de Joncy en Saône-et-Loire: le plus beau jour de ma vie. Avec Matt, chaque jour est comme un anniversaire: "la grenouille" a rejoint "son prince américain" comme sur cette jolie carte envoyée par l'amie Amy Alkon. Pour fêter l'occasion, j'ai envoyé un e-mail aux sénatrices de Californie Barbara Boxer et Dianne Feinstein.

It was 10 years ago in the small village of Joncy in Eastern France: the best day in my life. With Matt, every day is like an anniversary: "The Frog" has moved to be with "her American prince" like on this sweet card sent by our friend Amy Alkon. To celebrate the day, I sent an e-mail to California senators Barbara Boxer and Dianne Feinstein.

Je leur ai dit que ca me dérangeait beaucoup de pouvoir célébrer mon anniversaire de mariage à Los Angeles, alors que des dizaines de milliers de couples bi-nationaux sont incapables de vivre ensemble aux Etats-Unis. Pourquoi? Parce qu'ils sont gays. C'est Christian, un jeune Allemand rencontré à Los Angeles il y a quelques années qui m'a informée de cette injustice.

I wote to them that it bothered me quite a bit to be able to celebrate my wedding anniversary in Los Angeles, all the while tens of thousands of bi-national couples are unable to live together in the States. Why? Because they're gay. Christian, a German citizen we met in Los Angeles a few years ago is the one who introduced me to this injustice.

Ainsi, un Américain qui tombe amoureux d'un Français (ou d'un Anglais, Canadien, Mexicain...) ou une américaine qui tombe amoureuse d'une étrangère ne peuvent pas faire venir leur moitié aux USA, car les services d'immigration ne reconnaissent pas les unions gay. Même les états dotés d'un semblant de Pacs comme le Massachusetts ne facilitent pas l'immigration des conjoints du même sexe. A moins de pouvoir décrocher un visa de travail, le ou la fiance(e) étranger(e) doit quitter les Etats-Unis quand son visa de tourisme arrive à expiration: le couple est condamné à vivre une relation à distance ou à émigrer dans un pays plus accueillant, comme le Canada. Le Los Angeles Times a recemment publié un article sur ces restrictions peu connues.

So, an American who falls in love with a Frenchman (or a Brit, a Canadian or Mexican for that matter...) or an American woman who falls in love with a foreigner can't sponsor their better half to come live with them in the US because the Immigration services don't recognize gay unions. Even the states with a French-style civil union deal like in Massachusetts don't make it easier. Unless the loved one can get a work visa, he/she has to leave when his/her tourism visa expires: the couple is forced into a long-distance relationship or they just have to immigrate to a more welcoming country, such as Canada. The Los Angeles Times published an article on these very little-known restrictions recently.

Ce vide juridique et l'absence de mariage gay reconnu sur le plan fédéral entrainent des situations déchirantes. Il faut voir le documentaire "Through Thick and Thin (Contre Vents et Marées)" de Sebastian Cordoba, notamment l'histoire de Mark (américain) et Fred (français), deux profs ensemble depuis 17 ans et parents de deux enfants dans le New Jersey. Voici une interview du réalisateur et la présentation de Mark et Fred dans la vidéo ci-dessous:

This legal vacuum and the lack of recognition of gay marriage on the federal level lead to gut-wrenching situations. People should see a new documentary called "Through Thick and Thin" by Sebastian Cordoba. He tells the story of Mark (an American) and Fred (from France), two teachers who have been together for 17 years and are parents to two young kids in New Jersey. Here's a video interview with the director and an introduction to Mark and Fred:

Exsangues après des années de bataille contre l'administration, Mark et Fred envisagent de déménager en France, où un autre problème les attend: leurs enfants risquent de ne pas être reconnus comme les leur. Car malgré tout, les Etats-Unis sont plus ouverts que de nombreux pays européens en terme d'adoption par les couples homos...

Autre histoire bouleversante: celle de Terry et Charly qui maintiennent depuis années une relation à distance entre l'Idaho et Manchester en Angleterre. En voyant ces adultes rompus aux épreuves réduits en larmes devant leurs webcams en s'embrassant pour la nuit, on a honte que n'importe quels fêtards (hétéros) puissent se marier à Las Vegas sur un coup de tête en 40 minutes tandis que des êtres humains si dévoués l'un à l'autre souffrent autant.

After years of battle against the administration, Mark and Fred are considering moving to France, where they'd be facing yet another problem: their kids wouldn't be recognized as theirs. Because, despite of everything, the United States is much more open than many European countries in terms of allowing adoptions by same-sex couples...

The film has another especially heart-breaking story: Terry and Charly who've been maintaining a strong relationship between Idaho and Manchester, UK. When watching those two tough adult men reduced to tears in front of their webcam when they kiss each other good night, you're ashamed that any couple of drunks who happen to be straight can get hitched in Vegas in 40 minutes while human beings so devoted to each other suffer so much.

En mai, un projet de loi a été introduit au congrès L'UAFA, pour permettre aux homos et lesbiennes américains ou résidents permanents de faire venir leur conjoint étranger en toute légalité. J'ai demandé à mes sénatrices de soutenir l'UAFA: le blog d'Immigration Equality facilite la tâche, tout comme le site de la ACLU et j'invite les amis qui partagent mon point de vue de contacter leur élu pour leur signaler quels changements nous voulons.

In May, a new bill was introduced in Congress, called UAFA. t would allow U.S. citizens and permanent residents to obtain lawful permanent resident status for their gay companion. I asked my senators to sponsor UAFA:The 'Immigration Equality Blog makes it easier, as does the ACLU website and I invite friends who share the same beliefs to contact their congressman or woman and let them know what changes we want.

+ Out4Immigration: http://www.o4i.org/
Photo and more by Rev. Tony Pierce

Posted by Emmanuelle at 11:55 AM | Comments (5) | TrackBack
July 23, 2007
La touche Sarko / The Sarko touch

Photo Hosted at BuzznetLe président français victime d'un effet d'optique en remettant une médaille à la navigatrice Maud Fontenoy? De quoi rire (via Kandidatür) mais pas de quoi en faire une affaire d'état. Sur cette photode Reuters, Sarko bronzé ressemble beaucoup à Antonio Villaraigosa, le maire de Los Angeles empêtré dans un scandale qui n'en finit pas (grâce entre autre au copain journaliste d'investigation Eric Longabardi de ERS News qui ne lui lâche pas les baskets!)

Was the French prez photographed from a bad angle while pinning a medal on professional sailor Maud Fontenoy's chest? This is good for a laugh (courtesy of Kandidatür) but no big state affair. On this Reuters pic, a tanned Sarko reminds us a lot of Antonio Villaraigosa, the Los Angeles mayor stuck in an ongoing scandal (thanks to, in part, investigative journalist pal Eric Longabardi of ERS News, sticking close all the time!)

Posted by Emmanuelle at 9:04 PM | Comments (11) | TrackBack
July 22, 2007
Theresa Duncan, Big One et tranches de vie / Theresa Duncan, Big One and slices of life

Au cours d'une interview pour LAist l'année dernière, Tony avait demandé à la belle artiste et blogueuse raffinée Theresa Duncan où elle rêvait d'habiter à Los Angeles. Réponse: "Dans l'observatoire Griffith, pour pouvoir garder un oeil sur Hollywood, l'autre sur l'espace infini." Et l'endroit idéal au moment du Big One? "Endormie dans les bras de Jeremy Blake."

In an interview for LAist last year, Tony asked beautiful artist and refined blogger Theresa Duncan where she would like to live in L.A. Her answer: "I would live in the Griffith Observatory, so I could keep one eye on Hollywood and one eye on outer space." And where would she like to be when the Big One hits? "Asleep in Jeremy Blake's arms."

Le suicide de Theresa et la disparition de Jeremy, son compagnon et artiste ( noyé de chagrin, selon toute vraissemblance) ont attristé la blogosphère: L.A. Observed, LAist, Kate à Fishbowl L.A. (une amie), Nancy Rommelmann, NewsGrist leur rendent hommage.

Theresa's suicide and the subsequent vanishing of her long-time boyfriend and artist Jeremy (who drowned in sorrow, it seems) have brought great sadness to the blogosphere: L.A. Observed, LAist, Kate à Fishbowl L.A. (a friend of Duncan's), Nancy Rommelmann, NewsGrist paid them tribute.

Dans le petit film d'animation ci-dessous (repêché sur YouTube) le couple (avec l'animateur James Dean Conklin) avait crée un univers surprenant, charmant, coloré et plein d'humour mettant en scène une jeune femme ambitieuse et une tranche de pain de mie géante. Un blogueur français, Damien, a une page en français et en anglais dédié à l'art numérique hallucinatoire de Jeremy Blake sur le film Punch Drunk Love.

In the short animation film below (pulled from YouTube) the couple (along with animator James Dean Conklin) had created an unusual, charming, colorful and humorous universe featuring an ambitious woman and a giant slice of white bread. A French blogger, Damien, has a page in French and in English dedicated to the hallucinary digital art of Jeremy Blake for the movie Punch Drunk Love.

Posted by Emmanuelle at 3:04 PM | Comments (2) | TrackBack
July 13, 2007
L'éphèbe du ballon rond Beckham à L.A. / His royal Hotness Becks in L.A.

Photo Hosted at Buzznet

Photo Hosted at Buzznet

Photo Hosted at Buzznet

Photo Hosted at Buzznet

Posted by Emmanuelle at 4:59 PM | Comments (1) | TrackBack
July 11, 2007
Pas public pour rien / Not called public for nothing

Photo Hosted at Buzznet

Il y a quelques jours, un copain français de Los Angeles sur le point de payer ses impôts à l'Oncle Sam était songeur face à l'usage qui sera fait de son argent, entre la guerre en Iraq et des services publics que la classe moyenne de L.A. utilise très peu (écoles, transports en commun, Medicaid...) et sont le plus souvent consommés par les plus démunis. L'argent public est certainement plus rare et fait moins de miracles ici qu'en France. Mais à nous aussi de savoir profiter de ce que la ville et notre maire, ce bon-vivant, mettent à notre disposition (cf. la croisade de la comique Sandra Tsing Loh pour redorer le blason des écoles publiques à L.A.)

A few days ago, a French friend in Los Angeles who was about to pay his taxes to Uncle Sam was reflecting on how his money will be spent, between the war in Iraq and some public services often unused by the L.A. middle class (schools, public transportation, Medicaid...) but mostly consumed by the poor. Public money is certainly more scarce here and creates less miracles than in France. But it's also up to us to enjoy whatever resources the city and our bon vivant mayor lay out at our disposal (see comedian Sandra Tsing Loh's crusade to boost the image of public schools in L.A.)

J'ai découvert récemment la piscine de Griffith Park de style espagnol construite en 1927 (photo ci-dessous et un historique): entrée gratuite sur présentation de sa carte de bibliothèque municipale, 1 Dollar 50 pour les adultes. 95% de ceux qui fréquentent la piscine sont latinos car, comme d'habitude, les immigrés sont les plus motivés pour profiter des parcs, des aires de jeu et des espaces publics comme la très bonne bibliothèque du quartier financée en partie par Leo DiCaprio. A Griffith Park, quelques branchés tatoués (pas Beckham... il n'arrive que vendredi!) viennent bronzer et lire au bord de la piscine qui offre aussi des cours de natation ou d'aquagym.

Seuls petits problèmes: pas de cabines pour se changer apparemment, mais on me dit que c'est normal dans les piscines américaines très fesses-à-l'air (qui a dit que les Américains étaient coincés?) et le petit parking déborde comme une coupe de crème glacée Pinkberry. A croire que personne ne sait à la mairie de L.A. que la population californienne va passer de 38 à 60 millions d'ici à 2050..

I recently discovered the Griffith Park swimming pool, a 1927 Spanish-style construction (photo below and a historic description here): The entrance is free upon presentation of your city library card, or $1.50 for adults. 95% of those enjoying the pool are Latinos because, as usual, immigrants are the most motivated to take advantage of parks, playgrounds and other public spaces such as the very good neighborhood library partially financed by Leo DiCaprio. In Griffith Park, a few tattooed hipsters (not Beckham... he's only coming on Friday!) come to work on their tans and read by the pool, which also offers a bunch of swimming lessons and an aqua-gym.

Among the few bad marks: there are no changing cabins, apparently, but I'm told that that's how it is in happy-naked-butt American pools (who said that Americans were puritans?), and the small parking lot is already swelling like aPinkberry ice cream cup, as if nobody knew in L.A. that the California population will balloon from 38 to 60 millions by 2050.

Photo Hosted at Buzznet

Posted by Emmanuelle at 6:45 PM | Comments (4) | TrackBack
Le Monopoly de Laurie à Paris / Laurie's Monopoly game in Paris

Photo Hosted at BuzznetLa piquante Laurie Pike de Los Angeles (ici avec son copain Adam à une soirée en 2005) explique au New York Times comment, malgré des dettes astronomiques à l'américaine, elle a réussi à investir dans trois appartements parisiens. J'ai ainsi appris que les appartements à Paris étaient sensiblement moins chers qu'à Hollywood, une fois les charges et taxes comprises. Laurie édite l'excellent blog des Américains à Paris, The Paris Blog, une bonne plate-forme pour louer ses petits pieds-à-terre.

Spicy Laurie Pike of Los Angeles (here with her pal Adam at a party in 2005) tells the New York Times how, despite astronomical, American-style personal debt, she managed to invest in three apartments in Paris. I learned that flats in Paris are less expensive than in Hollywood, once you count in taxes and utilities. Laurie edits the excellent American expats in Paris blog, The Paris Blog, a good advertising plateform to rent her nice little pieds-à-terre.

Posted by Emmanuelle at 9:39 AM | Comments (5) | TrackBack
July 4, 2007
Antonio éclipse les Français / Antonio tops the French

En terme de conflit d'intérêt journaliste-politicien, je pensais qu'on ne pouvait pas faire beaucoup mieux que la relation extra-conjugale récemment révélée de François Hollande, patron du parti socialiste français, avec la journaliste de Paris-Match chargée de couvrir le parti socialiste pour le magazine (du moins, de ce que j'en ai lu: les médias français hors Canard Enchainé préférant pratiquer l'omerta) mais le maire latino de Los Angeles, Antonio Villaraigosa, joue dans la même ligue: il divorce sur fond d'adultère avec une journaliste de la chaine en espagnol Telemundo, qui couvrait le maire de Los Angeles.
Je vous laisse deviner qui a annoncé le divorce du maire début juin en ouverture du journal télévisé de Telemundo... C'est la troisième vidéo sur cette page du Los Angeles Times et ca vaut son pesant de tamales: "Les rumeurs étaient donc vraies..." déclare très sérieusement l'autre femme.

As far as journalist/politician conflicts of interests are concerned, I thought that it would be hard to top the recently revealed adulterous affair of François Hollande, head of the French Socialist party, with the Paris-Match journalist in charge of covering the Socialist party for the magazine (well, from what I've read about it, since the French media other than the satirical weekly Le Canard Enchainé practice a constant omerta about politicians' private lives). But it turns out that the Latino mayor of Los Angeles plays in the same league: he's getting divorced over an adulterous affair with a journalist from the Spanish-language TV station Telemundo, whose beat was ... the mayor of Los Angeles. I'll let you guess who announced the mayor's divorce in the opening of the Telemundo newscast in early June... It's the third video in this L.A.Times page and it's worth a healthy pile of tamales: "Rumors turned out to be true..." the other woman declares very seriously.

Le plus intéressant dans cette affaire c'est que le blogueur Luke Ford, un copain excentrique et qui le revendique, a publié scoop après scoop sur son site pendant que les journaux traditionnels se grattaient la nuque en se demandant sur quel pied danser. Tony à LAist a une interview avec Luke.

The most interesting aspect of this whole story is that blogger and excentric pal Luke Ford published scoop after scoop on his website wile mainstream media were scratching their throat and wondering on which foot to danse . Tony at LAist runs an interview with Luke.

Photo Hosted at Buzznet

Photo by Amy: Antonio stopped by our table at the Los Angeles Press Club gala.

Posted by Emmanuelle at 9:04 PM | Comments (0) | TrackBack
Home
Categories
Central & Eastern Europe
DC adventures
France and frogs
Journalism
Los Angeles & California adventures
Net & weblogs
Private Investigation
Quick Film review
Archives
May 2008
April 2008
March 2008
February 2008
December 2007
November 2007
October 2007
September 2007
August 2007
July 2007
June 2007
May 2007
April 2007
March 2007
February 2007
January 2007
December 2006
November 2006
October 2006
September 2006
August 2006
July 2006
June 2006
May 2006
April 2006
March 2006
February 2006
January 2006
December 2005
November 2005
October 2005
September 2005
August 2005
July 2005
June 2005
May 2005
April 2005
March 2005
February 2005
January 2005
December 2004
November 2004
October 2004
September 2004
August 2004
July 2004