| |

Want this page in bad English? Click HERE
BLOG ARCHIVES
Mars 28, 2003

On parle "liberté" à Silver Lake: ca y est, on a enfin monté les drapeaux sur la maison dans notre quartier de Franklin Hills/ Silver Lake. Le vent à arraché ce beau travail presque aussitôt... protestation divine? Ha!) / We speak "Freedom" in Silver Lake: That's it, we finally hung the flags on the house, in our neighborhood of Franklink Hills/Silver Lake. The wind almost immediately ripped out the nice work... divine protest? Ha!
Xeni nous envoit une histoire savoureuse après avoir écouté l'émission Chocolate City, sur la radio locale KCRW:
"DJ Garth interviewait le duo français Les Nubians à l'antenne, et elles ont démarré en plaisantant: "Peut-être que les membres du Congrès ont raison à propos des [French fries] devenues [Freedom Fries] (frites) et [French toast] (pain perdu) devenu Freedom toast. Nous avons alors décidé que nous ne parlons pas français. Nous parlons Liberté. C'est ainsi que nous allons appeler notre lange et notre culture à partir de maintenant. Liberté."
Xeni sends a delicious story after listening to the Chocolate City show, on local NPR affiliate KCRW, featuring the French duo Les Nubians:"DJ Garth on KCRW was interviewing the french-language duo Les Nubians on-air, and they opened the segment joking, "Perhaps the congressmen have a point about the Freedom Fries and Freedom toast. Well, we have decided that henceforth, we will not speak French. We speak Freedom. That's what we're calling our language, our culture from now on. Freedom."
posted by
on 11:23 du matin | link
Mars 27, 2003
Kevin Sites, les échos: Xeni a aidé ce journaliste de CNN, Kevin Sites, à démarrer un blogue en direct d'Irak, avec pastilles audio et photos. Sans surprise, depuis la fin de la semaine dernière, son blogue est en sommeil, CNN n'appréciant pas cette aventure solo de reporteur sur le Web. Résultat: toutes sortes de réactions dans la presse mondiale, que Xeni et Anil Dash ont rassemblé sur un nouveau blogue. / Echoes of Kevin Sites:Xeni helped this CNN journalist Kevin Sites, to start his blog, live from Iraq, with audio snippets and pictures. Not surprisingly, his blog has been dormant since last week. Looks like CNN doesn't appreciate his adventure in solo cyberjournalism. As a result: a ton of coverage in world media, which Xeni and Anil Dash have gathered on a new blog.
Le plus bizarre est sans doute cette chronique publiée sur CNN Headline News, disant à quel point Kevinsites.net est cool (c'est bien cela: le site fermé par la maison-mère.) / The weirdest is certainly this article published on CNN Headline News about how cool Kevinsites.net is (yes, this very site closed by their mother station.)

Le plus drôle (de façon non-intentionnée) est sans doute cet article hongrois, qui nous apprend que Kevin Sites est le sosie du chanteur-acteur de théatre, Gyula Vikidal. / The funniest (unintentionally) is perhaps this article from the Hungarian press, in which we learn that Kevin Sites is the look-a-like of singer-theater actor Guyla Vikidal.
posted by
on 06:03 du soir | link


(Plus de photos de Budapest et Bratislava sur le site de Jean-Yves Stervinou)
Enjambée vers d'autres blogues: il fait un temps magnifique ici, obscène presque, et curieusement, j'aimerais me téléporter dans la grisaille de Bratilslava, devant le fameux pont UFO si détesté par tant de Slovaques. Il n'est pas fantastique, ce pont? Tout cela pour signaler que j'ai ajouté quelques rubriques (Blogs on Blogs, Cool people...) dans la liste de liens, à droite, et ajouté des blogues francophones, découverts notamment grâce aux Blogs d'Or. / A bridge to new blogs: The weather here is superb, almost obscene, and weirdly enough, I feel like being teleported to grey Bratislava, in front of the famous UFO bridge which so many Slovaks can't stand. Isn't this bridge wonderful? I'm using it to introduce a new bunch of links in the right hand column, and new catgeories, too (Blogs on blogs, Cool people...). I added quite a few French-language blogs I discovered through the Blog D'or competition.
Entre autres liens: MediaTIC, de Jean-Luc Raymond qui carbure du feu de Dieu et poste furieusement comme si la fin du monde était proche. Il suit de près tous ces blogues de guerre, qui me sont un peu passé au-dessus de la tête et fait du super boulot. Et je ne dis pas cela uniquement parce que nous avons bu des bières ensemble à la conférence d'Autrans avec Papy Frog. Le blogue de Jean-Luc, avec celui de Xtof, est déjà une référence. On peut d'ailleurs voter pour lui aux Blogs d'Or! Il a un lien tout frais à un reportage de TF1 sur les Warblogs... / Among other links: MediaTIC, by Jean-Luc Raymond, like there's no tomorrow. He's closely following all the warblogs, which escaped me a little bit, and does a wonderful job. And I'm not only saying that because we drank beers together at the Autrans internet conference with Papy Frog. Jean-Luc's blog, along with Xtof's, is already a reference. We can vote for him at the Blogs d'Or! He has a fresh link toa French TV TF1 report on Warblogs...
Aux USA, les médias ne prennent souvent même plus la peine d'expliquer ce que c'est qu'un blogue. L'autre jour, le Los Angeles Times a fait le portait d'une blogueuse de New York, Asparagirl, et j'ai entendu un commentateur sur CNN dire que les magazines, genre Newsweek, ont du mal à couvrir la guerre à cause de l'info en continu à la télé, mais aussi à cause des blogues qui deviennent une source d'infos pour toute une frange de la population internaute. / In the U.S., the media almost don't feel they need to explain what a blog is anymore. The other day, the Los Angeles Times published a profile of New York blogger Asparagirl, and I heard a commentator on CNN say that magazines such as Newsweek have a hard time covering the war because of non-stop coverage on TV and blogs, which have become a source of information for an entire segment of the population.
A recommander aussi: "L'homme de la rue: quelques questions sur la guerre" ce micro-trottoir fait à New York, par notre ami photographe Jim Lowney et notre copine journaliste Amy Langfield, comme ca, pour le nouveau blog de Jim. /
Also recommend: "Man on the Street: A Few War Questions" this vox pop conducted in New York by our friends, the photographer Jim Lowney and the journalist Amy Langfield, is a great way to enrich Jim's new blog.
Blogueuse de mère en fille: "Cecile Du Bois", la fille adolescente de notre copine journaliste Cathy Seipp a démarré un blogue sous les encouragements de la webstar orthodoxe Luke Ford . Mais "Cecile" a également crée un blogue pour sa mère, mais on sent que Cathy résiste un peu. Tout le monde lui dit depuis longtemps de démarrer son blogue mais elle rétorque qu'elle n'a pas le temps, et qu'en tant que journaliste, elle écrit pour manger. Mmm... On verra si elle attrape le virus.
UPDATE: super, elle blogue déjà à un ryhtme endiablé!! / Like mother, like daughter: "Cecile Du Bois", the teenage daughter of our writer friend Cathy Seipp has started a blog under the encouraging words of orthodox webstar Luke Ford. But "Cecile" also created a blog for her mom. We have the feeling Cathy is resisting still. Everybody has been telling her for ages that she should start her own blog, but she repeats that she doesn't have time, that she writes for a living, etc. Mmm... We'll see if she catches the virus.
UPDATE: great, she's already blogging like crazy!!
Sinon, j'ai failli créer une rubrique "Ghostblogs" pour les blogues fantômes interrompus, ou en suspens éternel, mais mieux vaut les signaler quand ils repartent... Il me reste aussi à mettre à jour la page "Lettres", honteusement laissée en friches. Avec ces nouvelles mentions dans la presse (qui me surprennent toujours!) je reçois davantage de e-mails, avec des questions qui reviennent souvent. / Otherwise, I almost created a "ghostblogs" section for blogs that have been suspended or are floating unchanged week after week. But I'd rather wait for them to resume to mention them... I also need to update the shamefully neglected Letters page, because with all these recent (and surprising) mentions in the press lately, I receive more e-mails, with recurring questions.
posted by
on 09:21 du matin | link

Toutes les belles choses qui vous arrivent quand vous avez un blogue... une directrice de casting TV d'Hollywood veut vous recruter comme sosie de Ben Affleck! Tout a commencé quand un blogueur a plaisanté sur la photo de Matt en une de son site, et l'a comparé à Ben A. (à cause du menton?) D'autres blagues ont fusé, et une recherche sur le Web mène à Matt. (La photo a été dénichée par le blogueur le plus drôle, Jim Treacher, qui commente: "On m'a dit que je ressemble à Kevin Smith, donc ca n'est pas très éloigné -NDLR: Smith et Affleck ont tourné plusieurs films ensemble") / All the great things that happen to you when you have a blog... a TV casting director in Hollywood wants to hire you as a Ben Affleck look-a-like! It all started when a blogger started joking about Matt's picture on his site and compared him to Ben A. (because of the chin?) Other jokes followed and that's how a search on the Web leads to Matt. (The picture is a find of the funniest blogger, Jim Treacher, who comments: "I've been told I look like Kevin Smith, so, close enough.")
posted by
on 08:05 du matin | link
Mars 25, 2003
Napoleon à Hollywood: La série Napoléon avec Christian Clavier (vue en France... beaucoup aimé) passe bientot aux Etats-Unis. Regardez l'affiche sur Sunset Boulevard, à Los Angeles. C'est un miracle qu'elle ne soit pas encore recouverte d'oeufs et de tomates pourris. / Napoleon in Hollywood: The Napoléon mini-series starring Christian Clavier (saw it in France and loved it) will play on cable TV soon in the U.S. Look at the billboard advertising the series on Sunset boulevard, in Los Angeles. It's a miracle it's not already covered with rotten eggs and tomatos.
posted by
on 11:58 du matin | link
Mars 24, 2003

Click on the speaker to listen to Adrien Brody commenting on the war and kissing Halle Berry in the Oscars press room: "If you ever have an excuse to do something like that, that's it." (MP3 file)
Et l'Oscar de l'acteur le plus charmant va à... Adrien Brody! Son baiser goulu à Halle Berry en recevant l'Oscar du meilleur acteur a fait fondre tout le monde dans la salle de presse des Oscars, où j'ai passé 8 heures d'affilée hier soir. J'aurais voulu avoir un téléphone portable-appareil photo pour pouvoir poster quelques clichés du bel Adrien backstage. Pour des images des manifs anti-guerre devant les Oscars, allez-voir le site de Tony Pierce qui a inauguré son nouvel appareil photo numérique en beauté. / And the Oscar for most charming actor goes to... Adrien Brody! The French kiss he gave to Halle Berry, when he picked up the Oscar for best actor, made the entire Oscar press room melt. That's where I was last night, for 8 hours. Wish I had one of these cell-phone cameras to post pictures of the handsome Adrien backstage. For images of the anti-war protests in front of the Oscar auditorium, go check out Tony Pierce, who just inaugurated his new digital camera with a great new photo essay.
Click on the speaker to listen to Michael Moore's Q and A with journalists, for 10 minutes, unedited. I missed the cheers when he entered the room but you can hear people applause at times. (MP3 file)
UPDATE, March 28th: there were problems with the server and I had to remove this audio file. I'll try to put it back up soon. Sorry!
La tirade anti-Bush de Michael Moore, qui n'a fait bon effet qu'en Europe et dans certains milieux restreints ici (Cf. les réactions courroucées dans Time et autres médias) a été chaleureusement applaudi par les 300 et quelques journalistes dans la salle de presse. A son arrivée devant nous sur le podium, Moore a recu une ovation. Je pensais à tous les Américains plutôt conservateurs qui se plaignent de l'"inclinaison libérale" des médias U.S.: ce soir là, c'était assez clair. Il faut préciser que la salle contenait une bonne part de médias étrangers qui adorent Moore. Quand j'ai appelé deux radios de service public françaises pour envoyer des reportages, les gens célébraient le discours de Moore dans le studio. / Michael Moore's anti-Bush tirade got good reviews only in Europe and restricted milieus here (see angry reactions in Time and other medias.) But it was widely cheered by the 300+ journalists in the press room. When he stepped on the podium in front of us, Moore received an ovation. I thought of all the rather conservative Americans who complain about a "liberal bias" in the U.S. media. It seemed pretty clear last night. But it's true that the room was filled with quite a few foreign journalists, who adore Moore. When I called two French public radio stations to file reports, they were clapping for Moore back in the studio.
Quand Polanski est devenu la surprise la soirée en décrochant l'oscar de meilleur réalisateur, là aussi, tout le monde autour de moi en salle de presse a levé le poing en criant: "Yes!" Je me suis demandée: "Tout le monde ici est français ou quoi?" Personne n'avait parié un Zloty sur Le Pianiste à Hollywood - un film extraordinaire, à mon humble avis. / When Polanski became the big surprise of the night by winning the Oscar for Best Director, again, everybody around me in the press room raised a fist and shouted: "Yes!" I thought: "Is everybody here French or what?" Nobody had bet a single Zloty on The Pianist in Hollywood --an extraordinary film, I think.
L'expérience m'a rétamée. Je devais couvrir la soirée pour 5 médias différents, 4 radios et une télé. Dans cette salle de presse, on suit la cérémonie en elle-même, grace à un casque à signal infra-rouge, pendant que les gagnants défilent devant les journalistes. Je me suis donc retrouvée comme ca, avec la cérémonie dans une oreille, l'autre oreille tendue vers les lauréats. Ceci, en répondant à des appels sur ma ligne fixe et mon portable, tout en tapant sur l'ordinateur les notes mes prochaines interventions en direct sur plusieurs radios. Le temps d'aller aux toilettes, vous perdez complètement le train en marche (ce que j'ai fait, évidemment.) A un moment donné, j'envoyais l'interview de Michael Moore, par téléphone: mes mains et mes coudes étaient pris, il ne me restait que les genoux pour taper mon texte. Sauf qu'ils étaient recouverts de papiers et de matériel radio. Chaque journaliste a un espace minuscule mais comme dit Ken Layne, "on a une vie facile par comparaison avec nos gens en Irak." Je ne peux pas trop parler de "nos gens", par définition, mais je n'arrête pas de penser à eux, et aux journalistes là bas. Et à Adrien Brody, qui a vraiment su choisir les bons mots devant plusieurs centaines de milliers de téléspectateurs à travers le monde. / The whole experience was quite exhausting. I had to cover the event for 5 different media -- 4 radio stations and one TV station. In the press room, you can follow the ceremony with infrared headphones, while the winners come to be interviewed by the media at the same time. Thus I ended up with the Oscar ceremony in one ear, while using the other to listen to whatever the winners had to say to us. All this, while answering calls on my phone line and my cell, and typing notes on the computer for my live interviews with several stations. Get out for a pee and you miss the next train (which I did, of course). At some point, I was sending the Michael Moore interview by phone to one radio: all my hands and elbows were full, and I only had my knees left to type notes. Except that they were covered with radio equipment and papers because the space is so miniscule. But hey, as Ken Layne says: "We've got it easy compared to some people ... all our people in Iraq, for example." I can't really speak about "my people," by definition, but I can't stop thinking of them and of the journalists there. And of Adrien Brody, who really chose the right words in front of hundreds of millions of viewers around the word.
posted by
on 08:08 du soir | link
|
|
|