| |

Want this page in bad English? Click HERE
BLOG ARCHIVES
Mai 30, 2003
Partie pour la France, via un curieux parcours Long Beach-Oakland-San Francisco-Londres-Lyon. Je ferais mon possible pour répondre aux mails et vous mettre à jour. J'espère retrouver les blogueurs et Craowikers parisiens autour de Jean-Luc et Christophe mais le saut à Paris sera difficile, digne d'une cascade hollywoodienne vu le calendrier bien chargé. / Gone to France, via a strange route: Long Beach-Oakland-San Francisco-Londres-Lyon. I'll do my best to answer e-mails and keep you updated. And I hope to be able to go for drinks in Paris with Frogbloggers and Craowikers gathered around Jean-Luc and Christophe but it will be hard to hop on a train to Paris - a Hollywoodian stunt indeed given the crazy schedule ahead.
posted by
on 08:02 du matin | link
Mai 28, 2003
Vrai-faux blogue de l'ancien journaliste bidonneur du New York Times Jayson Blair, via le nouveau blogue authentique de la déesse du courrier du coeur de Los Angeles, Amy Alkon. / A real-fake blog from the ex-journalist con-man of the New York Times, Jayson Blair, via advice goddess Amy Alkon's authentic new and cool blog.
posted by
on 04:48 du soir | link
Un époux fidèle et pour la vie: vous. pour éviter les déceptions et les commandes ratées de maris sur catalogue, mariez-vous avec vous-même, comme cette hollandaise, pour le meilleur et pour le pire. (Via The Presurfer) / A faithful spouse for life: yourself. to avoid disappointments, and mixed-up orders from husband catalogs, you can marry yourself like this Dutch woman did, for better and for worse. (Via The Presurfer)
posted by
on 09:55 du matin | link
Calcutta découvre les blogues: ce journal indien a un article qui fait sourire, avec les adresses de plusieurs blogues locaux et du Blogger indien, Rediff. / Calcutta discovers blogs: this Indian newspaper has a story which will make you smile with references to several local blogs and to the Indian Blogger, Rediff.
posted by
on 09:18 du matin | link

Ah, le courrier sur les grèves: Pour mettre les choses au clair, je ne suis pas contre les grèves. Cela me ferait même très plaisir si les Américains pouvaient descendre dans les rues pour demander un système de santé avec un semblant d'humanité. D'ailleurs, j'ai co-organisé plusieurs grèves de journalistes pigistes à RFI et Radio France, puisque malheureusement, c'est la seule façon d'obtenir quoi que ce soit dans ces radios de service public.
Mais je rêve du jour ou cette culture de confrontation très française laissera place à une culture plus ouverte aux réformes raisonnables et nécessaires pour conserver justement ces belles avancées d'autant plus précieuses vues des Etats-Unis (protection médicale universelle, retraite, education accessible etc.) et menacées par une économie et une démographie déprimées. C'est naïf, hein. Je vois aussi ce qui marche bien et efficacement de ce côté-ci de l'Atlantique. / Ah, the fan/hate mail about strikes: to clarify things, I'm not against strikes. It would even make me very happy if Americans could take to the streets and demand a human health care system. I co-organized several strikes of free-lance journalists working for French public radio stations RFI and Radio France, because, unfortunately, it's the only way to obtain any change.
But I dream of the day when this very French culture of confrontation will give way to a culture more open to reasonable reforms that seem necessary in order to keep these French benefits (that seem even more precious when viewed from the States), such as universal health coverage, pensions, affordable education... all of which are threatened by a depressed economy and demographics. Then again, I see the good, impressive things that work very well on this side of the pond.
posted by
on 08:43 du matin | link
Mai 27, 2003
Easy Grèves: En train de consulter frénétiquement Lesgrèves.com avant mon arrivée en France samedi. Grâce à la combinaison magique Virgin Atlantic et Easyjet, plus la peine de passer par Paris et je file directos à Lyon, via Londres. Plus de risque de se retrouver coincée à Roissy par les grèves ou de se faire chourrer son sac dans la ligne B du RER (j'ai testé pour vous.)
Easyjet est l'une des plus belles choses apparues en Europe ces dernières années. Il ne manque plus qu'une ligne Londres-Budapest, et des Easy Cinemas un peu partout pour être pleinement heureux. / Easy Strikes: I'm frantically checking this French site called Lesgrèves.com (something like strikes.com) before my trip to France on Saturday. before my trip to France on Saturday. Thanks to the magic combination of Virgin Atlantic and Easyjet, there's no need to fly through Paris, so I zip directly to Lyon via London. No more risks to find myself paralyzed by strikes in the Roissy airport, or to get my bag snatched in the suburban RER (a sort of Metrolink: I've had this pleasant experience.)
EasyJet is one of the most wonderful things that has happened to Europe in recent years. We can only dream of a London-Budapest route, and wait for those Easy Cinemas to mushroom everywhere.
Sans tomber dans l'extrémisme critique de Merde in France (j'espère ne jamais en arriver là!) je vois ma tolérance pour les mouvements sociaux en France décroitre au fil des ans passés à l'étranger, surtout en provenance de fonctionnaires qui me semblent tout de même diablement avantagés. Note: je suis l'une des rares de ma famille à ne pas être fonctionnaire, même si je pige pour Radio France et RFI et suis syndiquée SNJ-branche Maison de la Radio. Il va y avoir des discussions intéressantes à table et sans doute des échanges colorés avec mes frères: "T'es devenue une Amerloque sans coeur!" "T'es un coco! Le droit inné à une retraite de l'Etat est une hérésie!" Etc. / Without succumbing to Merde in France's critical extremism, (hope to never reach that point!) critical extremism (hope to never reach that point!), I can see that my tolerance for social movements in France has decreased after each year spent abroad. I really have a problem with state employees marching in the streets, when they seem awfully advantaged to me. Note: I'm one of the very few in my family who is not a public servant, even though I freelance for National public radio network Radio France and RFI, and joined a journalist union within the public radio. There will be interesting talks around the dinner table; nice exchanges of choice words between me and my brothers: "You've become a heartless Yankee!" "To you Commie: a state retirement pension is not a birth right and it's crazy too!" Etc.
A propos des grèves: ce graffiti photographié dans le Metro parigot par Gilles de Gla Gla est vraiment bon + Monsieur Julien "La grève aura notre peau" + le blogue de Thibault, étudiant français aux USA déniché par Super Blogueur + ... je ne trouve pas d'autres mentions sur les Frogblogs: j'ai du en louper, à moins que le sujet ennuie les blogueurs français à en pleurer. / talking about strikes: this graffiti photographed in the Paris Metro by Gilles from Gla Gla is realy good + Monsieur Julien says "The strike will get us" + the blog of Thibault, a French student in the US, unearthed by Super Blogger + ... I can't find more mentions on French blogs tonight: must have missed some unless the strikes bore Frogbloggers to tears already.
posted by
on 10:41 du soir | link
Une tranche de Bukowski à déguster en ligne: c'est sur la précieuse Arte Radio. Ils n'ont pas encore de permalinks mais entrez dans le site, cliquez sur "Melodies" et vous avez un extrait de "Women", et entre autres, un dub sexy d'après L'Empire des Sens. / A slice of Bukowski to appreciate online: it's on this precious French web radio called Arte Radio. They don't have permalinks yet, but if you enter the site, click on "Melodies" then you have a excerpt of "Women" read to you (in French) and a cool sexy dub inspired by the erotic Japanese movie "Realm of the Senses".
posted by
on 06:43 du soir | link

Pas branchée la fille: le Star Wars kid va recevoir un iPod, qui n'est pas un nouvel ordinateur Apple contrairement à ce que je croyais, mais une sorte de Palm Pilot-jukebox MP3 qui déclenche les passions à New York selon le Post: le journal décrit les multiples usages du gadget, les iPod parties etc. Ce blog évoque la mode iPod au Japon Ici, dans la capitale de la bagnole, j'aurais plutôt besoin d'une radio qui marche dans la voiture, au lieu de conduire dangereusement en orientant l'antenne de mon transistor en équilibre sur le siège avant. / Out of the loop girl: the Star Wars kid will receive an iPod, which is not a new Apple computer (which I thought, hum) but a kind of Palm Pilot meets MP3 Juke Box gadget. It seems to be very popular in NYC, and the New York Post tells about iPod parties, multiple iPod usages etc. This blog tells about the iPod fashion in Japan. Here, in the car's capital, I would rather need a new radio for my car, instead of driving dangerously, deploying the antenna of my pocket radio sitting on the front seat.
posted by
on 02:33 du soir | link
Mai 26, 2003
Igloo-assistance.com: c'est le nom de mon prochain service internet, qui fera un tour du Web avec retard pour tous ceux qui ont passé la semaine enfermés dans un igloo sans pouvoir surfer, ou comme moi, la tête dans le guidon. Cela me permettra de servir du réchauffé de façon déguisée, une semaine après Jean-Luc Raymond alias Super Blogueur, qui blogue plus vite que l'éclair et plusieurs jours après tout le monde. Au cas où, voici les "nouveautés" d'Igloo-assistance: / Igloo-support.com: it's the name of my future internet venture, which will serve a late digest of stale news from the blogosphere, for people who happened to have spent the last week in an igloo, unable to surf the Web, or like me, chained to their desk. This would give me a pretext to warm up old news, one week after French blogger Jean-Luc Raymond a.k.a Super Blogger. He blogs faster than lightening and usually before everybody else. So in case, this is "the latest" from Igloo-support:
V'la le facteur à travers l'Europe: Un facteur suédois, Patrik Ahlvik, tente une traversée européenne Nord-Sud de 3 mois en descendant du Nord de la Norvège jusqu'à Gibraltar sur son vélo de postier. Sa position est transmise grâce à un téléphone GPS et visible sur cette carte, et Patrik alimente un moblogue. Tout en suédois! Il est sponsorisé par Lonergan digital, la même compagnie qui nous a aidés à faire une démonstration de moblogue aux rencontres d'Autrans. / The mailman is here... all over Europe! Patrik, a Swedish postal worker Patrik Ahlvik is attempting a North to South European crossing by riding his mail delivery bicycle on a 3 month trip from the Northern tip of Norway down to Gibraltar. His position is tracked through a GPS phone and appears on this map. Patrik also feeds a Moblog. All in Swedish! He's sponsored by Lonergan digital, the same company that helped us to set up a moblog demo at the internet conference in Autrans, France.
Joli mois de mai pour les blogueurs francophones: après le lancement du service de 20six.com, le bel effort d'accessibilité accrue de Joueb/ Niutopia, voici le lancement de Blog-services, un nouvel outil d'édition de blogues.
OK, je n'ai pas essayé ces nouveaux services, et Karl, beaucoup plus attentif que moi, a mugi en plongeant dans le conditions d'utilisation de 20six, mais j'aime cette activité et ce nouvel éventail de choix pour les blogueurs en herbe.
Fertile month of May for francophone bloggers: with the launch of this free European service 20six.com, then news of the great revamping of Joueb / Niutiopia, more accessible and friendlier, , then the launch of lancement de Blog-services, another new blog publishing kit callled .
OK, I haven't tried these new blog kits and Karl (from Karl & Cow), who is much more attentive than I am, has found reasons to moo 20six's user's agreement, but I like this surge in activity and this new choices for newcomers to blogging.
Japanese animations of Mona and Giko by Blogjam + an interview of L.A. blogger Moxie by Luke Ford + and a song by Ken Layne about a bearded girl who thinks she's Layne!
posted by
on 10:05 du soir | link

Blogue et messages en souffrance: à ne pas interpréter comme du désintérêt pour les internautes sympas qui prennent la peine d'écrire, un pied de nez aux copains offusqués par mon ingratitude, un ras le bol du Net. / Held-up blog and e-mails: don't misinterpret my silence as a lack of interest for the nice web-surfers who are kind enough to write, or as a nasty nose-thumbing to friends appalled by my ungratefulness, or even as a sudden allergy to the Web.
En fait, j'ai passé cette semaine plusieurs journées de 18h à accoucher dans la douleur d'articles sur des sujets que je connais peu ou pas du tout (comics, robots, jeux video etc.) et à traverser Los Angeles dans tous les sens pour des fiestas et des rencontres, jusqu'à cette parenthèse agréable hier soir sur la plage de Venice avec mes Heelys, des baskets à une roue. Un cycliste qui pédalait à mes côtés a failli me faire planter dans le sable en s'exclamant: "I want those shoes!" C'est vrai qu'elles sont cool, idéales dans un aéroport ou au supermarché au sol lisse. C'est aussi difficile de se casser la binette car il suffit de se rattraper avec le devant de la chaussure et de marcher. Je les ai essayées brièvement dans le métro parisien à Noël mais il y a trop de chewing-gums au sol! Et trop de pluie. A Lyon, il y avait le problème des trottoirs hyper étroits et penchés, mais cela reste très plaisant. / In fact, I've spent several 18-hour days painfully writing stories on subjects of which I know nothing or very little (comics, robots, video games etc.), and driving across Los Angeles in every direction to meet people and party. This, until this soothing break yesterday on Venice beach with my Heelys on (sneakers with a wheel in the heel.) A cyclist next to me almost made me fall headfirst in the sand by yelling: "I want those shoes!" It's true that those shoes are really cool, ideal to roll in an airport or in a supermarket with a smooth floor. And it's difficult to break your neck because you can always catch yourself on the front of the shoe, by walking away. I tried my Heelys briefly in the Paris metro over Xmas but there are too many chewing-gums stuck on the floor. And too much rain: Heelys don't like water. In Lyon, the problem was the super narrow or bent sidewalks but heeling there was still pleasant.
Ne croyez pas que je passe ma vie à rouler sur la plage. C'est assez honteux, mais se rend à l'océan seulement 4 ou 5 fois par an. Venice est à 45 mn-1 heure en voiture de chez nous, et le bord de plage, comme Beverly Hills ou Downtown est l'un des univers de Los Angeles méconnu et presqu'étranger à nos yeux d'habitants-combattants du Eastside. Annette Lévy-Willard, qui est correspondante de Libération dans la cité des anges va sortir en juin "Chroniques de Los Angeles": elle nous a lu des passages très drôles à une soirée vendredi et ses récits des collines hollywoodiennes où elle a vécu 3 ans m'ont paru très exotiques. Comme ceux de sa copine photographe qui nous a raconté comment elle s'est retrouvée à photographier Jack Nicholson au saut du lit, les cheveux electriques, en train de manger un yaourt. / (sneakers with a wheel in the heel). A cyclist next to me almost made me fall head-first in the sand by yelling: "I want those shoes!" It's true that the shoes are really cool, ideal to roll in an airport or a supermarket with a smooth floor. And it's difficult to break your neck because you can always catch yourself on the front of the shoe, by walking away. I tried my Heelys briefly in the Paris metro over Xmas, but there are too many chewing-gums stuck on the floor. And too much rain: Heelys don't like water. In Lyon, the problem was the super narrow or bent sidewalks, but heeling there was still pleasant.
Don't believe that I spend my life rolling happily on the beach. It's quite a shame but we must go to the beach something like 4 or 5 times a year only. Venice is 45 minutes or an hour from our place, and the beach, like Beverly Hills or Downtown, is one of these unknown universes within Los Angeles that is almost foreign to us militant Eastsiders. Annette Lévy-Willard, who is the correspondent of Liberation in Los Angeles, will publish a book in June called "Chronicles of Los Angeles": she read several funny excerpts at a party on Friday, and her tales from the Hollywood Hills where she has been living for the past 3 years seemed very exotic to me. Like the stories of her photographer friend who told us how she ended up taking pictures of a just woken-up Jack Nicholson, his electric hair up, eating a yogurt. .
posted by
on 05:28 du soir | link
|
|
|