May 7, 2008
Dallas, 30 ans après / Dallas, 30 years later

Notre espion en tongs à Austin nous apprend que le musée d'histoire du Texas va consacrer une grande exposition à l'une de des séries télé préférées de notre enfance, particulièrement exotique dans la France de Mitterrand: Dallas!

Our thongs-wearing spy in Austin tells us that the Texas history museum will soon unveil a big exhibition about one of our favorite childhood TV series, which was particularly exotic in Mitterrand's Socialist France: Dallas!

J'ignore si cette expo va creuser l'un des aspects les plus intéressants de Dallas: son rôle dans le rejet du communisme en Europe de l'Est, particulièrement en Roumanie. A lire: cet article de Matt et Nick dans le Washington Post, How Dallas won the cold war, qui a déclenché l'ire de plusieurs Reaganiens dans les commentaires. Extrait du papier:

I don't know yet if this exhibition will explore one of the most interesting aspects of Dallas: its role in the rejection of Communism in Eastern Europe, first and foremost in Romania. Read this opinion piece by Matt and Nick in the Washington Post, How Dallas won the cold war, and the subsequent comments by furious Reganites. Article snippet:

"Cette vision caricaturale de la libre-entreprise et du train de vie qui en découlait regorgeait de sexe et d'alcool, offrant un cocktail irrésistible aux Américains déprimés par la stagflation mais également aux téléspectateurs de la France à l'Union Soviétique en passant par la Roumanie de Ceaucescu.

Dallas était bien plus qu'une série télé. C'était une force culturelle capable de changer l'atmosphère."

"It was the booze-and-sex-soaked caricature of free enterprise and executive lifestyles that proved irresistible not just to stagflation-weary Americans but viewers from France to the Soviet Union to Ceausescu's Romania.

"Dallas" wasn't simply a television show. It was an atmosphere-altering cultural force."

En Europe de l'Est, où plusieurs générations vivaient souvent sous le même toit dans les années 80, les fans de la série appréciaient de voir cette famille de rois du pétrole vivre dans la même maison (chose hautement improbable dans ce milieu aux Etats-Unis), diner ensemble et se mêler des affaires des uns et des autres. Le succès phénoménal de la série dans une centaine de pays reste sinon difficile à expliquer (le livre d'une chercheuse Néerlandaise, Watching Dallas, a tenté de percer le mystère et une anthropologue française a comparé Dallas à un poème d'Homère...)

In Eastern Europe, where it was common for members of several generations of one family to live under the same roof in the '80s, fans of the series enjoyed watching this wealthy petrol dynasty live in the same ranch (quite improbably for the United States), have dinner together and get intimately involved in each other's affairs. Dallas' phenomenal success in a hundred countries is still pretty hard to explain: (a Dutch academic researcher tried to to do it in a book Watching Dallas, and a French anthropologist has written about the similitudes between Dallas and Homer's poems...)

Southfork the Dallas Ranch - Photo Hosted at BuzznetPour avoir redécouvert la première saison de la série, je trouve que Dallas résiste curieusement bien à la "revoyure" et reste étrangement captivante dans toute sa gloire kitsch. Au fil des ans, j'ai acquis l'avantage culturel douteux d'avoir à la fois visité le ranch de Southfork au Texas ET "Southforscu," en Roumanie, une réplique érigée par un mafieux inspiré par JR, dans une plaine perdue au milieu du pays. Ailleurs sur le Web:

As we're currently re-viewing the first season of Dallas, I find that the series holds up surprisingly well and remains curiously captivating in all its tacky glory. Throughout the years, I've acquired the dubious cultural advantage of having both visited the Southfork ranch in Texas and "Southforscu" in Romania, a replica erected by a local mafioso inspired by JR, in a plain in the middle of nowhere. Elsewhere on the Web:

Posted by Emmanuelle at 9:52 AM | Comments (3) | TrackBack
September 2, 2007
Yonderboi, mon D.J. hongrois préféré / Meet Yonderboi, my fave Hungarian DJ

(En hongrois / in Hungarian... doesn't sound soft and funny?)

Posted by Emmanuelle at 8:55 PM | Comments (1) | TrackBack
August 18, 2007
Budapest au hasard des rues / random Budapest streets

Photo Hosted at Buzznet

Dans la dernière édition de son podcast Budacast, mon vieux copain Drew interviewe Bálint Hamvas, qui photographie chaque semaine une nouvelle rue de Budapest pour son photo blog élégant randomstreet.net. On est immédiatement transportés dans les rues sombres de la capitale hongroise de ma jeunesse sans passer par les boulevards les plus connus. Pour écouter l'émission (en anglais): Random Champion

In the most recent edition of his podcast Budacast, our old pal Drew interviews Bálint Hamvas, who takes photos of a new Budapest street every week for his elegant photo blog randomstreet.net. One is immediately transported to the dark streets of the Hungarian capital of my youth, bypassing the most famous boulevards. To listen to the show (in English): Random Champion

Photo: Kis Diófa utca, VII. kerület

Posted by Emmanuelle at 9:07 PM | Comments (3) | TrackBack
August 13, 2007
A la rencontre de Urbs: mon D.J. viennois préféré / Meet Urbs, my fave Viennese D.J.

Inspired by Louis de Funès and Serge Gainsbourg. Music here: Toujours le même film and hit song So Weit: "Deine Haare waren Rot / Oder vielleicht waren sie Schwartz..."

Posted by Emmanuelle at 5:31 PM | Comments (1) | TrackBack
August 1, 2006
Freddie Mercury in Budapest, 1986

A ne pas manquer: "Interview? Oh, don't be ridiculous!" et Freddie essayant de mémoriser la chanson traditionnelle "Tavaszi Szél" (le vent de printemps) en hongrois qu'il interprète live dans cette autre vidéo

Don't miss: "Interview? Oh, don't be ridiculous!" and Freddie's attempts at singing the traditional folk song "Tavaszi Szél" (spring wind) in Hungarian, which he performs live in this other video.

Posted by Emmanuelle at 2:56 PM | Comments (0)
Freddie Mercury in Budapest, 1986

A ne pas manquer: "Interview? Oh, don't be ridiculous!" et Freddie essayant de mémoriser la chanson traditionnelle "Tavaszi Szél" (le vent de printemps) en hongrois qu'il interprète live dans cette autre vidéo

Don't miss: "Interview? Oh, don't be ridiculous!" and Freddie's attempts at singing the traditional folk song "Tavaszi Szél" (spring wind) in Hungarian, which he performs live in this other video.

Posted by Emmanuelle at 2:56 PM | Comments (0)
Freddie Mercury in Budapest, 1986

A ne pas manquer: "Interview? Oh, don't be ridiculous!" et Freddie essayant de mémoriser la chanson traditionnelle "Tavaszi Szél" (le vent de printemps) en hongrois qu'il interprète live dans cette autre vidéo

Don't miss: "Interview? Oh, don't be ridiculous!" and Freddie's attempts at singing the traditional folk song "Tavaszi Szél" (spring wind) in Hungarian, which he performs live in this other video.

Posted by Emmanuelle at 2:56 PM | Comments (0)
Freddie Mercury in Budapest, 1986

A ne pas manquer: "Interview? Oh, don't be ridiculous!" et Freddie essayant de mémoriser la chanson traditionnelle "Tavaszi Szél" (le vent de printemps) en hongrois qu'il interprète live dans cette autre vidéo

Don't miss: "Interview? Oh, don't be ridiculous!" and Freddie's attempts at singing the traditional folk song "Tavaszi Szél" (spring wind) in Hungarian, which he performs live in this other video.

Posted by Emmanuelle at 2:56 PM | Comments (0)
Freddie Mercury in Budapest, 1986

A ne pas manquer: "Interview? Oh, don't be ridiculous!" et Freddie essayant de mémoriser la chanson traditionnelle "Tavaszi Szél" (le vent de printemps) en hongrois qu'il interprète live dans cette autre vidéo

Don't miss: "Interview? Oh, don't be ridiculous!" and Freddie's attempts at singing the traditional folk song "Tavaszi Szél" (spring wind) in Hungarian, which he performs live in this other video.

Posted by Emmanuelle at 2:56 PM | Comments (0)
January 3, 2006
Bains turcs et discours dopants pour 2006 / Invigorating Turkish baths and a pep talk for 2006

Photo Hosted at Buzznet.com.

C'est toujours réjouissant et stimulant d'être en Europe, pour l'esprit et les papilles, avec ses côtés préocupants (pour des raisons déjà débattues cet été ici, avec de nouveaux commentaires): trop de proches et d'amis de mon âge qui galèrent à trente ans passés. A côté de Paris, Budapest est un modèle de dynamisme. Les copains de Hongrie fourmillent de projets, l'enthousiame à peine entâmé par la mélancolie contemplative de cette ville magnifique, toujours aussi captivante: voyez sur la photo (ci-dessus et ) ce comptoir de crèmes glacées, à consommer derrière la vitrine pour contribuer au spectacle de la rue.

It's always delightful and stimulating to be in Europe, for the spirit as well as the taste buds. There are some worrying aspects (for reasons already debated on this blog this summer, with comments still flowing in): too many thirty-something friends and relatives still struggling to find work. Compared to Paris, though, Budapest is a model of dynamism. Pals in Hungary are rife with projects, their enthusiasm barely affected by the contemplative melancholy of this superb city, which is still very captivating: see on the pic (above and here) where you savor the product behind the shop window to contribute to the street-show.

Notre blogueur budapestois préféré, Mr. Pestiside et Janet ont généreusement organisé des libations dans leur fabuleux appartement et nous ont emmenés dans les bains turcs Rudàs, le long du Danube, ouverts désormais aux hommes et aux femmes en nocture les samedi soirs.

Our fave Budapest blogger, Mr. Pestiside and Janet generously organized libations at their fabulous apartment, and they took us to the Turkish baths Rudàs, along the Danube, which, is now opened to both men and women on Saturday nights.

Quand l'Euro-sinistrose guette en début d'année, j'avoue (assez honteusement) avoir besoin d'une bonne dose d'optimisme américain bien bête, le poing en l'air ("yes!") et il n'y a rien de tel que le site du gourou de l'automotivation, Jeffrey Gitomer.

When Euro-gloom looms at the beginning of the year, I confess (with quite a bit of shame) that I need a good dose of fat and dumb American optimism, with fist in the air ("yes!") ... and there's no one better for this than self-motivation guru Jeffrey Gitomer.

Ce self-made man au sourire américain tient une chronique de conseils pour les VRP et autres "agents de force de ventes", publiée dans les journaux d'affaires ("Business Journals".) Pour les free-lance comme moi, des mini-entreprises à eux tous seuls ayant besoin de "savoir se vendre" comme on dit, ses articles pleins de bon sens font l'effet d'une bonne tape sur l'épaule, légèrement écoeurante: parfait!

This self-made man with the one and only American smile writes an advice column for sales professionals that runs in Business Journals worldwide. For free-lancers like me, who run a mini-company by themselves and need to hone the skill of "selling themselves," as we say, his articles are filled with common sense and act as a good old tap on the shoulder, a slightly nauseating one at that: just perfect!

Admettons en coeur avec Jeffrey Gitomer que les résolutions de janvier ne servent à rien: il faut les remplacer par des "buts" avec des dates butoir. Le gourou recommande d'élaborer "un plan d'action pour l'année":

Let's admit in unison with Jeffrey Gitomer that New Year's resolutions are totally useless: they need to be replaced by goals, with deadlines. The guru advises to create "an action plan for the year":

"Projetez vous dans le futur.

J'ai une question pour vous: qui essayez-vous de devenir?

Une autre question: que tentez-vous de réussir?

Ce sont des questions sur le but (de la vie) et le contentement.

Et à travers les ans j'ai découvert que si vous vous concentrez sur le but, les détails se résolvent d'eux-mêmes."


"Project into the future.

Here's the question: Who are you trying to become?

Here's another question: What are you trying to achieve?

These are questions about purpose and fulfillment. And through the years I've found that if you concentrate on purpose, the details tend to handle themselves."

Pas vraiment trempée dans la philosophie "winner of life", je vais tenter l'expérience Gitomer en élaborant un plan d'action pour l'année. Mmm... c'est ça. Autre recommandation de bons sens de notre gourou enjoué: "Mettez du temps de côté chaque jour pour réfléchir et lire davantage". Lire plus de livres offline (et pas seulement coincée en avion ou en train, où j'ai dévoré ces deux ouvrages formidables récemment: Les Pays Immobiles de Bayon et The Fugitive Game, online with Kevin Mitnick de Jonathan Littman.)

Not really steeped in the whole "winner of life" philosophy, I'll give a try to the Gitomer experiment by creating a plan of action for the year. Mmm... That's right. Another good-sense recommendation from our energetic guru: "Set time aside every day to think more and read more." Read more books that is, and offline (not only while stuck on a plane or on a train, which is how I devoured those two wonderful books recently: Les Pays Immobiles by Bayon and The Fugitive Game, online with Kevin Mitnick by Jonathan Littman.)

Photo Hosted at Buzznet.comGitomer écrit encore: "Les tâches que l'on reporte indéfiniment par manque de temps sont justement celles qui vont vous faire gagner du temps." Ainsi, l'autre jour, coincée dans le train de Genève (la locomotive avait pris feu, puis la neige a ralenti la circulation pendant plusieurs heures) j'ai mis à jour une Foire Aux Questions à destination des jeunes journalistes qui sont nombreux à écrire pour demander des conseils, notamment à l'expatriation. Ce devrait être prêt sous peu, tout comme mon site, encore en chantier.

Gitomer also writes "Why is it that the things you put off due to "lack of time" are the very ones that will create time?." Thus, the other day while I was stuck in the train from Geneva (the locomotion had caught fire, then the snow impeded traffic for several hours) I updated an FAQ answering questions from the many young journalists who write to ask for advice, especially towards expatriation. This should be ready soon, as should be my site, still in the works.

Posted by Emmanuelle at 12:15 AM | Comments (2)
Bains turcs et discours dopants pour 2006 / Invigorating Turkish baths and a pep talk for 2006

Photo Hosted at Buzznet.com.

C'est toujours réjouissant et stimulant d'être en Europe, pour l'esprit et les papilles, avec ses côtés préocupants (pour des raisons déjà débattues cet été ici, avec de nouveaux commentaires): trop de proches et d'amis de mon âge qui galèrent à trente ans passés. A côté de Paris, Budapest est un modèle de dynamisme. Les copains de Hongrie fourmillent de projets, l'enthousiame à peine entâmé par la mélancolie contemplative de cette ville magnifique, toujours aussi captivante: voyez sur la photo (ci-dessus et ) ce comptoir de crèmes glacées, à consommer derrière la vitrine pour contribuer au spectacle de la rue.

It's always delightful and stimulating to be in Europe, for the spirit as well as the taste buds. There are some worrying aspects (for reasons already debated on this blog this summer, with comments still flowing in): too many thirty-something friends and relatives still struggling to find work. Compared to Paris, though, Budapest is a model of dynamism. Pals in Hungary are rife with projects, their enthusiasm barely affected by the contemplative melancholy of this superb city, which is still very captivating: see on the pic (above and here) where you savor the product behind the shop window to contribute to the street-show.

Notre blogueur budapestois préféré, Mr. Pestiside et Janet ont généreusement organisé des libations dans leur fabuleux appartement et nous ont emmenés dans les bains turcs Rudàs, le long du Danube, ouverts désormais aux hommes et aux femmes en nocture les samedi soirs.

Our fave Budapest blogger, Mr. Pestiside and Janet generously organized libations at their fabulous apartment, and they took us to the Turkish baths Rudàs, along the Danube, which, is now opened to both men and women on Saturday nights.

Quand l'Euro-sinistrose guette en début d'année, j'avoue (assez honteusement) avoir besoin d'une bonne dose d'optimisme américain bien bête, le poing en l'air ("yes!") et il n'y a rien de tel que le site du gourou de l'automotivation, Jeffrey Gitomer.

When Euro-gloom looms at the beginning of the year, I confess (with quite a bit of shame) that I need a good dose of fat and dumb American optimism, with fist in the air ("yes!") ... and there's no one better for this than self-motivation guru Jeffrey Gitomer.

Ce self-made man au sourire américain tient une chronique de conseils pour les VRP et autres "agents de force de ventes", publiée dans les journaux d'affaires ("Business Journals".) Pour les free-lance comme moi, des mini-entreprises à eux tous seuls ayant besoin de "savoir se vendre" comme on dit, ses articles pleins de bon sens font l'effet d'une bonne tape sur l'épaule, légèrement écoeurante: parfait!

This self-made man with the one and only American smile writes an advice column for sales professionals that runs in Business Journals worldwide. For free-lancers like me, who run a mini-company by themselves and need to hone the skill of "selling themselves," as we say, his articles are filled with common sense and act as a good old tap on the shoulder, a slightly nauseating one at that: just perfect!

Admettons en coeur avec Jeffrey Gitomer que les résolutions de janvier ne servent à rien: il faut les remplacer par des "buts" avec des dates butoir. Le gourou recommande d'élaborer "un plan d'action pour l'année":

Let's admit in unison with Jeffrey Gitomer that New Year's resolutions are totally useless: they need to be replaced by goals, with deadlines. The guru advises to create "an action plan for the year":

"Projetez vous dans le futur.

J'ai une question pour vous: qui essayez-vous de devenir?

Une autre question: que tentez-vous de réussir?

Ce sont des questions sur le but (de la vie) et le contentement.

Et à travers les ans j'ai découvert que si vous vous concentrez sur le but, les détails se résolvent d'eux-mêmes."


"Project into the future.

Here's the question: Who are you trying to become?

Here's another question: What are you trying to achieve?

These are questions about purpose and fulfillment. And through the years I've found that if you concentrate on purpose, the details tend to handle themselves."

Pas vraiment trempée dans la philosophie "winner of life", je vais tenter l'expérience Gitomer en élaborant un plan d'action pour l'année. Mmm... c'est ça. Autre recommandation de bons sens de notre gourou enjoué: "Mettez du temps de côté chaque jour pour réfléchir et lire davantage". Lire plus de livres offline (et pas seulement coincée en avion ou en train, où j'ai dévoré ces deux ouvrages formidables récemment: Les Pays Immobiles de Bayon et The Fugitive Game, online with Kevin Mitnick de Jonathan Littman.)

Not really steeped in the whole "winner of life" philosophy, I'll give a try to the Gitomer experiment by creating a plan of action for the year. Mmm... That's right. Another good-sense recommendation from our energetic guru: "Set time aside every day to think more and read more." Read more books that is, and offline (not only while stuck on a plane or on a train, which is how I devoured those two wonderful books recently: Les Pays Immobiles by Bayon and The Fugitive Game, online with Kevin Mitnick by Jonathan Littman.)

Photo Hosted at Buzznet.comGitomer écrit encore: "Les tâches que l'on reporte indéfiniment par manque de temps sont justement celles qui vont vous faire gagner du temps." Ainsi, l'autre jour, coincée dans le train de Genève (la locomotive avait pris feu, puis la neige a ralenti la circulation pendant plusieurs heures) j'ai mis à jour une Foire Aux Questions à destination des jeunes journalistes qui sont nombreux à écrire pour demander des conseils, notamment à l'expatriation. Ce devrait être prêt sous peu, tout comme mon site, encore en chantier.

Gitomer also writes "Why is it that the things you put off due to "lack of time" are the very ones that will create time?." Thus, the other day while I was stuck in the train from Geneva (the locomotion had caught fire, then the snow impeded traffic for several hours) I updated an FAQ answering questions from the many young journalists who write to ask for advice, especially towards expatriation. This should be ready soon, as should be my site, still in the works.

Posted by Emmanuelle at 12:15 AM | Comments (2)
Bains turcs et discours dopants pour 2006 / Invigorating Turkish baths and a pep talk for 2006

Photo Hosted at Buzznet.com.

C'est toujours réjouissant et stimulant d'être en Europe, pour l'esprit et les papilles, avec ses côtés préocupants (pour des raisons déjà débattues cet été ici, avec de nouveaux commentaires): trop de proches et d'amis de mon âge qui galèrent à trente ans passés. A côté de Paris, Budapest est un modèle de dynamisme. Les copains de Hongrie fourmillent de projets, l'enthousiame à peine entâmé par la mélancolie contemplative de cette ville magnifique, toujours aussi captivante: voyez sur la photo (ci-dessus et ) ce comptoir de crèmes glacées, à consommer derrière la vitrine pour contribuer au spectacle de la rue.

It's always delightful and stimulating to be in Europe, for the spirit as well as the taste buds. There are some worrying aspects (for reasons already debated on this blog this summer, with comments still flowing in): too many thirty-something friends and relatives still struggling to find work. Compared to Paris, though, Budapest is a model of dynamism. Pals in Hungary are rife with projects, their enthusiasm barely affected by the contemplative melancholy of this superb city, which is still very captivating: see on the pic (above and here) where you savor the product behind the shop window to contribute to the street-show.

Notre blogueur budapestois préféré, Mr. Pestiside et Janet ont généreusement organisé des libations dans leur fabuleux appartement et nous ont emmenés dans les bains turcs Rudàs, le long du Danube, ouverts désormais aux hommes et aux femmes en nocture les samedi soirs.

Our fave Budapest blogger, Mr. Pestiside and Janet generously organized libations at their fabulous apartment, and they took us to the Turkish baths Rudàs, along the Danube, which, is now opened to both men and women on Saturday nights.

Quand l'Euro-sinistrose guette en début d'année, j'avoue (assez honteusement) avoir besoin d'une bonne dose d'optimisme américain bien bête, le poing en l'air ("yes!") et il n'y a rien de tel que le site du gourou de l'automotivation, Jeffrey Gitomer.

When Euro-gloom looms at the beginning of the year, I confess (with quite a bit of shame) that I need a good dose of fat and dumb American optimism, with fist in the air ("yes!") ... and there's no one better for this than self-motivation guru Jeffrey Gitomer.

Ce self-made man au sourire américain tient une chronique de conseils pour les VRP et autres "agents de force de ventes", publiée dans les journaux d'affaires ("Business Journals".) Pour les free-lance comme moi, des mini-entreprises à eux tous seuls ayant besoin de "savoir se vendre" comme on dit, ses articles pleins de bon sens font l'effet d'une bonne tape sur l'épaule, légèrement écoeurante: parfait!

This self-made man with the one and only American smile writes an advice column for sales professionals that runs in Business Journals worldwide. For free-lancers like me, who run a mini-company by themselves and need to hone the skill of "selling themselves," as we say, his articles are filled with common sense and act as a good old tap on the shoulder, a slightly nauseating one at that: just perfect!

Admettons en coeur avec Jeffrey Gitomer que les résolutions de janvier ne servent à rien: il faut les remplacer par des "buts" avec des dates butoir. Le gourou recommande d'élaborer "un plan d'action pour l'année":

Let's admit in unison with Jeffrey Gitomer that New Year's resolutions are totally useless: they need to be replaced by goals, with deadlines. The guru advises to create "an action plan for the year":

"Projetez vous dans le futur.

J'ai une question pour vous: qui essayez-vous de devenir?

Une autre question: que tentez-vous de réussir?

Ce sont des questions sur le but (de la vie) et le contentement.

Et à travers les ans j'ai découvert que si vous vous concentrez sur le but, les détails se résolvent d'eux-mêmes."


"Project into the future.

Here's the question: Who are you trying to become?

Here's another question: What are you trying to achieve?

These are questions about purpose and fulfillment. And through the years I've found that if you concentrate on purpose, the details tend to handle themselves."

Pas vraiment trempée dans la philosophie "winner of life", je vais tenter l'expérience Gitomer en élaborant un plan d'action pour l'année. Mmm... c'est ça. Autre recommandation de bons sens de notre gourou enjoué: "Mettez du temps de côté chaque jour pour réfléchir et lire davantage". Lire plus de livres offline (et pas seulement coincée en avion ou en train, où j'ai dévoré ces deux ouvrages formidables récemment: Les Pays Immobiles de Bayon et The Fugitive Game, online with Kevin Mitnick de Jonathan Littman.)

Not really steeped in the whole "winner of life" philosophy, I'll give a try to the Gitomer experiment by creating a plan of action for the year. Mmm... That's right. Another good-sense recommendation from our energetic guru: "Set time aside every day to think more and read more." Read more books that is, and offline (not only while stuck on a plane or on a train, which is how I devoured those two wonderful books recently: Les Pays Immobiles by Bayon and The Fugitive Game, online with Kevin Mitnick by Jonathan Littman.)

Photo Hosted at Buzznet.comGitomer écrit encore: "Les tâches que l'on reporte indéfiniment par manque de temps sont justement celles qui vont vous faire gagner du temps." Ainsi, l'autre jour, coincée dans le train de Genève (la locomotive avait pris feu, puis la neige a ralenti la circulation pendant plusieurs heures) j'ai mis à jour une Foire Aux Questions à destination des jeunes journalistes qui sont nombreux à écrire pour demander des conseils, notamment à l'expatriation. Ce devrait être prêt sous peu, tout comme mon site, encore en chantier.

Gitomer also writes "Why is it that the things you put off due to "lack of time" are the very ones that will create time?." Thus, the other day while I was stuck in the train from Geneva (the locomotion had caught fire, then the snow impeded traffic for several hours) I updated an FAQ answering questions from the many young journalists who write to ask for advice, especially towards expatriation. This should be ready soon, as should be my site, still in the works.

Posted by Emmanuelle at 12:15 AM | Comments (2)
Bains turcs et discours dopants pour 2006 / Invigorating Turkish baths and a pep talk for 2006

Photo Hosted at Buzznet.com.

C'est toujours réjouissant et stimulant d'être en Europe, pour l'esprit et les papilles, avec ses côtés préocupants (pour des raisons déjà débattues cet été ici, avec de nouveaux commentaires): trop de proches et d'amis de mon âge qui galèrent à trente ans passés. A côté de Paris, Budapest est un modèle de dynamisme. Les copains de Hongrie fourmillent de projets, l'enthousiame à peine entâmé par la mélancolie contemplative de cette ville magnifique, toujours aussi captivante: voyez sur la photo (ci-dessus et ) ce comptoir de crèmes glacées, à consommer derrière la vitrine pour contribuer au spectacle de la rue.

It's always delightful and stimulating to be in Europe, for the spirit as well as the taste buds. There are some worrying aspects (for reasons already debated on this blog this summer, with comments still flowing in): too many thirty-something friends and relatives still struggling to find work. Compared to Paris, though, Budapest is a model of dynamism. Pals in Hungary are rife with projects, their enthusiasm barely affected by the contemplative melancholy of this superb city, which is still very captivating: see on the pic (above and here) where you savor the product behind the shop window to contribute to the street-show.

Notre blogueur budapestois préféré, Mr. Pestiside et Janet ont généreusement organisé des libations dans leur fabuleux appartement et nous ont emmenés dans les bains turcs Rudàs, le long du Danube, ouverts désormais aux hommes et aux femmes en nocture les samedi soirs.

Our fave Budapest blogger, Mr. Pestiside and Janet generously organized libations at their fabulous apartment, and they took us to the Turkish baths Rudàs, along the Danube, which, is now opened to both men and women on Saturday nights.

Quand l'Euro-sinistrose guette en début d'année, j'avoue (assez honteusement) avoir besoin d'une bonne dose d'optimisme américain bien bête, le poing en l'air ("yes!") et il n'y a rien de tel que le site du gourou de l'automotivation, Jeffrey Gitomer.

When Euro-gloom looms at the beginning of the year, I confess (with quite a bit of shame) that I need a good dose of fat and dumb American optimism, with fist in the air ("yes!") ... and there's no one better for this than self-motivation guru Jeffrey Gitomer.

Ce self-made man au sourire américain tient une chronique de conseils pour les VRP et autres "agents de force de ventes", publiée dans les journaux d'affaires ("Business Journals".) Pour les free-lance comme moi, des mini-entreprises à eux tous seuls ayant besoin de "savoir se vendre" comme on dit, ses articles pleins de bon sens font l'effet d'une bonne tape sur l'épaule, légèrement écoeurante: parfait!

This self-made man with the one and only American smile writes an advice column for sales professionals that runs in Business Journals worldwide. For free-lancers like me, who run a mini-company by themselves and need to hone the skill of "selling themselves," as we say, his articles are filled with common sense and act as a good old tap on the shoulder, a slightly nauseating one at that: just perfect!

Admettons en coeur avec Jeffrey Gitomer que les résolutions de janvier ne servent à rien: il faut les remplacer par des "buts" avec des dates butoir. Le gourou recommande d'élaborer "un plan d'action pour l'année":

Let's admit in unison with Jeffrey Gitomer that New Year's resolutions are totally useless: they need to be replaced by goals, with deadlines. The guru advises to create "an action plan for the year":

"Projetez vous dans le futur.

J'ai une question pour vous: qui essayez-vous de devenir?

Une autre question: que tentez-vous de réussir?

Ce sont des questions sur le but (de la vie) et le contentement.

Et à travers les ans j'ai découvert que si vous vous concentrez sur le but, les détails se résolvent d'eux-mêmes."


"Project into the future.

Here's the question: Who are you trying to become?

Here's another question: What are you trying to achieve?

These are questions about purpose and fulfillment. And through the years I've found that if you concentrate on purpose, the details tend to handle themselves."

Pas vraiment trempée dans la philosophie "winner of life", je vais tenter l'expérience Gitomer en élaborant un plan d'action pour l'année. Mmm... c'est ça. Autre recommandation de bons sens de notre gourou enjoué: "Mettez du temps de côté chaque jour pour réfléchir et lire davantage". Lire plus de livres offline (et pas seulement coincée en avion ou en train, où j'ai dévoré ces deux ouvrages formidables récemment: Les Pays Immobiles de Bayon et The Fugitive Game, online with Kevin Mitnick de Jonathan Littman.)

Not really steeped in the whole "winner of life" philosophy, I'll give a try to the Gitomer experiment by creating a plan of action for the year. Mmm... That's right. Another good-sense recommendation from our energetic guru: "Set time aside every day to think more and read more." Read more books that is, and offline (not only while stuck on a plane or on a train, which is how I devoured those two wonderful books recently: Les Pays Immobiles by Bayon and The Fugitive Game, online with Kevin Mitnick by Jonathan Littman.)

Photo Hosted at Buzznet.comGitomer écrit encore: "Les tâches que l'on reporte indéfiniment par manque de temps sont justement celles qui vont vous faire gagner du temps." Ainsi, l'autre jour, coincée dans le train de Genève (la locomotive avait pris feu, puis la neige a ralenti la circulation pendant plusieurs heures) j'ai mis à jour une Foire Aux Questions à destination des jeunes journalistes qui sont nombreux à écrire pour demander des conseils, notamment à l'expatriation. Ce devrait être prêt sous peu, tout comme mon site, encore en chantier.

Gitomer also writes "Why is it that the things you put off due to "lack of time" are the very ones that will create time?." Thus, the other day while I was stuck in the train from Geneva (the locomotion had caught fire, then the snow impeded traffic for several hours) I updated an FAQ answering questions from the many young journalists who write to ask for advice, especially towards expatriation. This should be ready soon, as should be my site, still in the works.

Posted by Emmanuelle at 12:15 AM | Comments (2)
Bains turcs et discours dopants pour 2006 / Invigorating Turkish baths and a pep talk for 2006

Photo Hosted at Buzznet.com.

C'est toujours réjouissant et stimulant d'être en Europe, pour l'esprit et les papilles, avec ses côtés préocupants (pour des raisons déjà débattues cet été ici, avec de nouveaux commentaires): trop de proches et d'amis de mon âge qui galèrent à trente ans passés. A côté de Paris, Budapest est un modèle de dynamisme. Les copains de Hongrie fourmillent de projets, l'enthousiame à peine entâmé par la mélancolie contemplative de cette ville magnifique, toujours aussi captivante: voyez sur la photo (ci-dessus et ) ce comptoir de crèmes glacées, à consommer derrière la vitrine pour contribuer au spectacle de la rue.

It's always delightful and stimulating to be in Europe, for the spirit as well as the taste buds. There are some worrying aspects (for reasons already debated on this blog this summer, with comments still flowing in): too many thirty-something friends and relatives still struggling to find work. Compared to Paris, though, Budapest is a model of dynamism. Pals in Hungary are rife with projects, their enthusiasm barely affected by the contemplative melancholy of this superb city, which is still very captivating: see on the pic (above and here) where you savor the product behind the shop window to contribute to the street-show.

Notre blogueur budapestois préféré, Mr. Pestiside et Janet ont généreusement organisé des libations dans leur fabuleux appartement et nous ont emmenés dans les bains turcs Rudàs, le long du Danube, ouverts désormais aux hommes et aux femmes en nocture les samedi soirs.

Our fave Budapest blogger, Mr. Pestiside and Janet generously organized libations at their fabulous apartment, and they took us to the Turkish baths Rudàs, along the Danube, which, is now opened to both men and women on Saturday nights.

Quand l'Euro-sinistrose guette en début d'année, j'avoue (assez honteusement) avoir besoin d'une bonne dose d'optimisme américain bien bête, le poing en l'air ("yes!") et il n'y a rien de tel que le site du gourou de l'automotivation, Jeffrey Gitomer.

When Euro-gloom looms at the beginning of the year, I confess (with quite a bit of shame) that I need a good dose of fat and dumb American optimism, with fist in the air ("yes!") ... and there's no one better for this than self-motivation guru Jeffrey Gitomer.

Ce self-made man au sourire américain tient une chronique de conseils pour les VRP et autres "agents de force de ventes", publiée dans les journaux d'affaires ("Business Journals".) Pour les free-lance comme moi, des mini-entreprises à eux tous seuls ayant besoin de "savoir se vendre" comme on dit, ses articles pleins de bon sens font l'effet d'une bonne tape sur l'épaule, légèrement écoeurante: parfait!

This self-made man with the one and only American smile writes an advice column for sales professionals that runs in Business Journals worldwide. For free-lancers like me, who run a mini-company by themselves and need to hone the skill of "selling themselves," as we say, his articles are filled with common sense and act as a good old tap on the shoulder, a slightly nauseating one at that: just perfect!

Admettons en coeur avec Jeffrey Gitomer que les résolutions de janvier ne servent à rien: il faut les remplacer par des "buts" avec des dates butoir. Le gourou recommande d'élaborer "un plan d'action pour l'année":

Let's admit in unison with Jeffrey Gitomer that New Year's resolutions are totally useless: they need to be replaced by goals, with deadlines. The guru advises to create "an action plan for the year":

"Projetez vous dans le futur.

J'ai une question pour vous: qui essayez-vous de devenir?

Une autre question: que tentez-vous de réussir?

Ce sont des questions sur le but (de la vie) et le contentement.

Et à travers les ans j'ai découvert que si vous vous concentrez sur le but, les détails se résolvent d'eux-mêmes."


"Project into the future.

Here's the question: Who are you trying to become?

Here's another question: What are you trying to achieve?

These are questions about purpose and fulfillment. And through the years I've found that if you concentrate on purpose, the details tend to handle themselves."

Pas vraiment trempée dans la philosophie "winner of life", je vais tenter l'expérience Gitomer en élaborant un plan d'action pour l'année. Mmm... c'est ça. Autre recommandation de bons sens de notre gourou enjoué: "Mettez du temps de côté chaque jour pour réfléchir et lire davantage". Lire plus de livres offline (et pas seulement coincée en avion ou en train, où j'ai dévoré ces deux ouvrages formidables récemment: Les Pays Immobiles de Bayon et The Fugitive Game, online with Kevin Mitnick de Jonathan Littman.)

Not really steeped in the whole "winner of life" philosophy, I'll give a try to the Gitomer experiment by creating a plan of action for the year. Mmm... That's right. Another good-sense recommendation from our energetic guru: "Set time aside every day to think more and read more." Read more books that is, and offline (not only while stuck on a plane or on a train, which is how I devoured those two wonderful books recently: Les Pays Immobiles by Bayon and The Fugitive Game, online with Kevin Mitnick by Jonathan Littman.)

Photo Hosted at Buzznet.comGitomer écrit encore: "Les tâches que l'on reporte indéfiniment par manque de temps sont justement celles qui vont vous faire gagner du temps." Ainsi, l'autre jour, coincée dans le train de Genève (la locomotive avait pris feu, puis la neige a ralenti la circulation pendant plusieurs heures) j'ai mis à jour une Foire Aux Questions à destination des jeunes journalistes qui sont nombreux à écrire pour demander des conseils, notamment à l'expatriation. Ce devrait être prêt sous peu, tout comme mon site, encore en chantier.

Gitomer also writes "Why is it that the things you put off due to "lack of time" are the very ones that will create time?." Thus, the other day while I was stuck in the train from Geneva (the locomotion had caught fire, then the snow impeded traffic for several hours) I updated an FAQ answering questions from the many young journalists who write to ask for advice, especially towards expatriation. This should be ready soon, as should be my site, still in the works.

Posted by Emmanuelle at 12:15 AM | Comments (2)
June 20, 2005
Chasse aux fantômes en Roumanie / Ghost-slaying in Romania

Les lecteurs de Drudge ou d'Ananova fanas d'infos bizarres auront remarqué cette histoire de (devinez où?) Roumanie: un prêtre a crucifié une religieuse pour chasser le démon de son corps

Readers of Drudge or Ananova fans of wacky stories must have noted this story from (where else?) Romania: a priest crucified a nun to chase away the demons from her body.

Il y a tout juste un an, nous étions dans un village du sud de la Roumanie et je demandais à notre hôte, Dragos, de m'en dire plus sur ces traditions de désenvoutement et de rituels paiens autour des morts soupconnés d'être des Strigoi, des sortes de vampires: si un membre de la famille meurt, et que les survivants tombent malades ou décèdent rapidement, on en déduit que le mort était en fait un strigoi, un fantôme destructeur suceur d'énergie. Il faut tuer le mort à nouveau pour se débarasser de son fantôme.

Exactly a year ago, we were in a small village in Southern Romania and I was asking our host, Dragos, to tell us more about these exorcism traditions and pagan rituals around the dead suspected of being Strigoi, some kind of vampires: in rural Romania, if a family member dies and his surviving relatives soon get sick or die, they conclude that the dead was a strigoi, a destructive ghost that sucks up the energy of the living. They have to kill the dead again to get rid of its ghost.

VIE PAYSANNE SANS HISTOIRES, MORT MOUVEMENTEE

Evidemment, Dragos s'est moqué de nous: "Arrêtez avec ces clichés sur la Roumanie, Dracula, gna gna gna, vous n'avez rien d'autre à raconter?" Sa mère intervient alors dans la conversation: "Si, si, ils ont raison. D'ailleurs, notre jardinier a eu un strigoi dans sa famille!" Sur ce, le copain de Dragos, le jeune prêtre orthodoxe du village, nous apprend qu'il recueille souvent des confessions au sujet de strigoi:

"On se croirait dans un mauvais film de série B, mais c'est un rituel paîen qui se répète plusieurs fois par an dans la région," nous a-t-il expliqué. "Avant la mise-en-bière, ses proches insèrent une aiguille au dessus du nombril du mort pour l'empêcher de devenir un strigoi. Mais s'il est déjà enterré, il faut le chercher dans sa tombe, au milieu de la nuit. La famille boit beaucoup avant d'ouvrir le cercueil!"
QUIET PEASANT LIFE, BUSY DEATH

Of course, Dragos poked fun at us: "Stop with those tired cliches about Romania, Dracula blah blah blah. Don't you have anything else to talk about?" But his mom interjected: "But they're right. Even our gardener had a strigoi in his family!" Then Dragos' friend, the village's young orthodox priest told us that he hears a lot of strigoi stories from his parishers.

"I know it sounds like a bad B movie, but it's a pagan ritual that happens several times a year in the region," he told us. "Before the dead is put in the coffin, his relatives insert a needle above his bellybutton to prevent him of becoming a strigoi. But if he is already buried, they have to dig up his grave in the middle of the night. The family drinks a lot before opening the coffin!"

C'est pour se donner du courage avant de retirer le coeur du cadavre et de le brûler. Ensuite, les proches avalent les cendres mélangées avec de l'eau du puits. Ouf! Le fantôme est détruit. Toute la famille retrouve la santé.

That's for gathering courage before ripping the dead's heart out and burning it. Then, the relatives drink the ashes, diluted by well-water. Pff! The ghost is destroyed. The family can be healthy again.

Ces pratiques folkloriques macabres, marginales mais bien réelles, irritent le gouvernement roumain. Pas bon pour l’image de la Roumanie, impatiente de rejoindre l’Europe. En février 2004, la police du comté de Doli a arrêté les membres d’une famille pour «atteinte à la paix des morts.» Un avertissement aux "chasseurs de vampires." Dans notre village, le prêtre nous a emmenés au cimetière sur la tombe d'un certain Romulus, ancien strigoi "libéré" par sa famille (photo ci-dessus.) Ceci étant dit, j'adore la Roumanie.

Those macabre folk traditions, marginal but real, irritate the Romanian government. Not ideal to boost Romania's image, when the country can't join the EU fast enough. In February of 2004, the Doli county police had arrested members of a family for "breach of the peace of the dead." This was a clear warning to "vampire slayers." Back in our village, the priest took us to the cemetery to see the tomb of a Romulus guy, a former strigoi "liberated" by his relative (pic above.) All this being said, I love Romania.

Posted by Emmanuelle at 3:08 PM | Comments (1)
Chasse aux fantômes en Roumanie / Ghost-slaying in Romania

Les lecteurs de Drudge ou d'Ananova fanas d'infos bizarres auront remarqué cette histoire de (devinez où?) Roumanie: un prêtre a crucifié une religieuse pour chasser le démon de son corps

Readers of Drudge or Ananova fans of wacky stories must have noted this story from (where else?) Romania: a priest crucified a nun to chase away the demons from her body.

Il y a tout juste un an, nous étions dans un village du sud de la Roumanie et je demandais à notre hôte, Dragos, de m'en dire plus sur ces traditions de désenvoutement et de rituels paiens autour des morts soupconnés d'être des Strigoi, des sortes de vampires: si un membre de la famille meurt, et que les survivants tombent malades ou décèdent rapidement, on en déduit que le mort était en fait un strigoi, un fantôme destructeur suceur d'énergie. Il faut tuer le mort à nouveau pour se débarasser de son fantôme.

Exactly a year ago, we were in a small village in Southern Romania and I was asking our host, Dragos, to tell us more about these exorcism traditions and pagan rituals around the dead suspected of being Strigoi, some kind of vampires: in rural Romania, if a family member dies and his surviving relatives soon get sick or die, they conclude that the dead was a strigoi, a destructive ghost that sucks up the energy of the living. They have to kill the dead again to get rid of its ghost.

VIE PAYSANNE SANS HISTOIRES, MORT MOUVEMENTEE

Evidemment, Dragos s'est moqué de nous: "Arrêtez avec ces clichés sur la Roumanie, Dracula, gna gna gna, vous n'avez rien d'autre à raconter?" Sa mère intervient alors dans la conversation: "Si, si, ils ont raison. D'ailleurs, notre jardinier a eu un strigoi dans sa famille!" Sur ce, le copain de Dragos, le jeune prêtre orthodoxe du village, nous apprend qu'il recueille souvent des confessions au sujet de strigoi:

"On se croirait dans un mauvais film de série B, mais c'est un rituel paîen qui se répète plusieurs fois par an dans la région," nous a-t-il expliqué. "Avant la mise-en-bière, ses proches insèrent une aiguille au dessus du nombril du mort pour l'empêcher de devenir un strigoi. Mais s'il est déjà enterré, il faut le chercher dans sa tombe, au milieu de la nuit. La famille boit beaucoup avant d'ouvrir le cercueil!"
QUIET PEASANT LIFE, BUSY DEATH

Of course, Dragos poked fun at us: "Stop with those tired cliches about Romania, Dracula blah blah blah. Don't you have anything else to talk about?" But his mom interjected: "But they're right. Even our gardener had a strigoi in his family!" Then Dragos' friend, the village's young orthodox priest told us that he hears a lot of strigoi stories from his parishers.

"I know it sounds like a bad B movie, but it's a pagan ritual that happens several times a year in the region," he told us. "Before the dead is put in the coffin, his relatives insert a needle above his bellybutton to prevent him of becoming a strigoi. But if he is already buried, they have to dig up his grave in the middle of the night. The family drinks a lot before opening the coffin!"

C'est pour se donner du courage avant de retirer le coeur du cadavre et de le brûler. Ensuite, les proches avalent les cendres mélangées avec de l'eau du puits. Ouf! Le fantôme est détruit. Toute la famille retrouve la santé.

That's for gathering courage before ripping the dead's heart out and burning it. Then, the relatives drink the ashes, diluted by well-water. Pff! The ghost is destroyed. The family can be healthy again.

Ces pratiques folkloriques macabres, marginales mais bien réelles, irritent le gouvernement roumain. Pas bon pour l’image de la Roumanie, impatiente de rejoindre l’Europe. En février 2004, la police du comté de Doli a arrêté les membres d’une famille pour «atteinte à la paix des morts.» Un avertissement aux "chasseurs de vampires." Dans notre village, le prêtre nous a emmenés au cimetière sur la tombe d'un certain Romulus, ancien strigoi "libéré" par sa famille (photo ci-dessus.) Ceci étant dit, j'adore la Roumanie.

Those macabre folk traditions, marginal but real, irritate the Romanian government. Not ideal to boost Romania's image, when the country can't join the EU fast enough. In February of 2004, the Doli county police had arrested members of a family for "breach of the peace of the dead." This was a clear warning to "vampire slayers." Back in our village, the priest took us to the cemetery to see the tomb of a Romulus guy, a former strigoi "liberated" by his relative (pic above.) All this being said, I love Romania.

Posted by Emmanuelle at 3:08 PM | Comments (1)
Chasse aux fantômes en Roumanie / Ghost-slaying in Romania

Les lecteurs de Drudge ou d'Ananova fanas d'infos bizarres auront remarqué cette histoire de (devinez où?) Roumanie: un prêtre a crucifié une religieuse pour chasser le démon de son corps

Readers of Drudge or Ananova fans of wacky stories must have noted this story from (where else?) Romania: a priest crucified a nun to chase away the demons from her body.

Il y a tout juste un an, nous étions dans un village du sud de la Roumanie et je demandais à notre hôte, Dragos, de m'en dire plus sur ces traditions de désenvoutement et de rituels paiens autour des morts soupconnés d'être des Strigoi, des sortes de vampires: si un membre de la famille meurt, et que les survivants tombent malades ou décèdent rapidement, on en déduit que le mort était en fait un strigoi, un fantôme destructeur suceur d'énergie. Il faut tuer le mort à nouveau pour se débarasser de son fantôme.

Exactly a year ago, we were in a small village in Southern Romania and I was asking our host, Dragos, to tell us more about these exorcism traditions and pagan rituals around the dead suspected of being Strigoi, some kind of vampires: in rural Romania, if a family member dies and his surviving relatives soon get sick or die, they conclude that the dead was a strigoi, a destructive ghost that sucks up the energy of the living. They have to kill the dead again to get rid of its ghost.

VIE PAYSANNE SANS HISTOIRES, MORT MOUVEMENTEE

Evidemment, Dragos s'est moqué de nous: "Arrêtez avec ces clichés sur la Roumanie, Dracula, gna gna gna, vous n'avez rien d'autre à raconter?" Sa mère intervient alors dans la conversation: "Si, si, ils ont raison. D'ailleurs, notre jardinier a eu un strigoi dans sa famille!" Sur ce, le copain de Dragos, le jeune prêtre orthodoxe du village, nous apprend qu'il recueille souvent des confessions au sujet de strigoi:

"On se croirait dans un mauvais film de série B, mais c'est un rituel paîen qui se répète plusieurs fois par an dans la région," nous a-t-il expliqué. "Avant la mise-en-bière, ses proches insèrent une aiguille au dessus du nombril du mort pour l'empêcher de devenir un strigoi. Mais s'il est déjà enterré, il faut le chercher dans sa tombe, au milieu de la nuit. La famille boit beaucoup avant d'ouvrir le cercueil!"
QUIET PEASANT LIFE, BUSY DEATH

Of course, Dragos poked fun at us: "Stop with those tired cliches about Romania, Dracula blah blah blah. Don't you have anything else to talk about?" But his mom interjected: "But they're right. Even our gardener had a strigoi in his family!" Then Dragos' friend, the village's young orthodox priest told us that he hears a lot of strigoi stories from his parishers.

"I know it sounds like a bad B movie, but it's a pagan ritual that happens several times a year in the region," he told us. "Before the dead is put in the coffin, his relatives insert a needle above his bellybutton to prevent him of becoming a strigoi. But if he is already buried, they have to dig up his grave in the middle of the night. The family drinks a lot before opening the coffin!"

C'est pour se donner du courage avant de retirer le coeur du cadavre et de le brûler. Ensuite, les proches avalent les cendres mélangées avec de l'eau du puits. Ouf! Le fantôme est détruit. Toute la famille retrouve la santé.

That's for gathering courage before ripping the dead's heart out and burning it. Then, the relatives drink the ashes, diluted by well-water. Pff! The ghost is destroyed. The family can be healthy again.

Ces pratiques folkloriques macabres, marginales mais bien réelles, irritent le gouvernement roumain. Pas bon pour l’image de la Roumanie, impatiente de rejoindre l’Europe. En février 2004, la police du comté de Doli a arrêté les membres d’une famille pour «atteinte à la paix des morts.» Un avertissement aux "chasseurs de vampires." Dans notre village, le prêtre nous a emmenés au cimetière sur la tombe d'un certain Romulus, ancien strigoi "libéré" par sa famille (photo ci-dessus.) Ceci étant dit, j'adore la Roumanie.

Those macabre folk traditions, marginal but real, irritate the Romanian government. Not ideal to boost Romania's image, when the country can't join the EU fast enough. In February of 2004, the Doli county police had arrested members of a family for "breach of the peace of the dead." This was a clear warning to "vampire slayers." Back in our village, the priest took us to the cemetery to see the tomb of a Romulus guy, a former strigoi "liberated" by his relative (pic above.) All this being said, I love Romania.

Posted by Emmanuelle at 3:08 PM | Comments (1)
Chasse aux fantômes en Roumanie / Ghost-slaying in Romania

Les lecteurs de Drudge ou d'Ananova fanas d'infos bizarres auront remarqué cette histoire de (devinez où?) Roumanie: un prêtre a crucifié une religieuse pour chasser le démon de son corps

Readers of Drudge or Ananova fans of wacky stories must have noted this story from (where else?) Romania: a priest crucified a nun to chase away the demons from her body.

Il y a tout juste un an, nous étions dans un village du sud de la Roumanie et je demandais à notre hôte, Dragos, de m'en dire plus sur ces traditions de désenvoutement et de rituels paiens autour des morts soupconnés d'être des Strigoi, des sortes de vampires: si un membre de la famille meurt, et que les survivants tombent malades ou décèdent rapidement, on en déduit que le mort était en fait un strigoi, un fantôme destructeur suceur d'énergie. Il faut tuer le mort à nouveau pour se débarasser de son fantôme.

Exactly a year ago, we were in a small village in Southern Romania and I was asking our host, Dragos, to tell us more about these exorcism traditions and pagan rituals around the dead suspected of being Strigoi, some kind of vampires: in rural Romania, if a family member dies and his surviving relatives soon get sick or die, they conclude that the dead was a strigoi, a destructive ghost that sucks up the energy of the living. They have to kill the dead again to get rid of its ghost.

VIE PAYSANNE SANS HISTOIRES, MORT MOUVEMENTEE

Evidemment, Dragos s'est moqué de nous: "Arrêtez avec ces clichés sur la Roumanie, Dracula, gna gna gna, vous n'avez rien d'autre à raconter?" Sa mère intervient alors dans la conversation: "Si, si, ils ont raison. D'ailleurs, notre jardinier a eu un strigoi dans sa famille!" Sur ce, le copain de Dragos, le jeune prêtre orthodoxe du village, nous apprend qu'il recueille souvent des confessions au sujet de strigoi:

"On se croirait dans un mauvais film de série B, mais c'est un rituel paîen qui se répète plusieurs fois par an dans la région," nous a-t-il expliqué. "Avant la mise-en-bière, ses proches insèrent une aiguille au dessus du nombril du mort pour l'empêcher de devenir un strigoi. Mais s'il est déjà enterré, il faut le chercher dans sa tombe, au milieu de la nuit. La famille boit beaucoup avant d'ouvrir le cercueil!"
QUIET PEASANT LIFE, BUSY DEATH

Of course, Dragos poked fun at us: "Stop with those tired cliches about Romania, Dracula blah blah blah. Don't you have anything else to talk about?" But his mom interjected: "But they're right. Even our gardener had a strigoi in his family!" Then Dragos' friend, the village's young orthodox priest told us that he hears a lot of strigoi stories from his parishers.

"I know it sounds like a bad B movie, but it's a pagan ritual that happens several times a year in the region," he told us. "Before the dead is put in the coffin, his relatives insert a needle above his bellybutton to prevent him of becoming a strigoi. But if he is already buried, they have to dig up his grave in the middle of the night. The family drinks a lot before opening the coffin!"

C'est pour se donner du courage avant de retirer le coeur du cadavre et de le brûler. Ensuite, les proches avalent les cendres mélangées avec de l'eau du puits. Ouf! Le fantôme est détruit. Toute la famille retrouve la santé.

That's for gathering courage before ripping the dead's heart out and burning it. Then, the relatives drink the ashes, diluted by well-water. Pff! The ghost is destroyed. The family can be healthy again.

Ces pratiques folkloriques macabres, marginales mais bien réelles, irritent le gouvernement roumain. Pas bon pour l’image de la Roumanie, impatiente de rejoindre l’Europe. En février 2004, la police du comté de Doli a arrêté les membres d’une famille pour «atteinte à la paix des morts.» Un avertissement aux "chasseurs de vampires." Dans notre village, le prêtre nous a emmenés au cimetière sur la tombe d'un certain Romulus, ancien strigoi "libéré" par sa famille (photo ci-dessus.) Ceci étant dit, j'adore la Roumanie.

Those macabre folk traditions, marginal but real, irritate the Romanian government. Not ideal to boost Romania's image, when the country can't join the EU fast enough. In February of 2004, the Doli county police had arrested members of a family for "breach of the peace of the dead." This was a clear warning to "vampire slayers." Back in our village, the priest took us to the cemetery to see the tomb of a Romulus guy, a former strigoi "liberated" by his relative (pic above.) All this being said, I love Romania.

Posted by Emmanuelle at 3:08 PM | Comments (1)
Chasse aux fantômes en Roumanie / Ghost-slaying in Romania

Les lecteurs de Drudge ou d'Ananova fanas d'infos bizarres auront remarqué cette histoire de (devinez où?) Roumanie: un prêtre a crucifié une religieuse pour chasser le démon de son corps

Readers of Drudge or Ananova fans of wacky stories must have noted this story from (where else?) Romania: a priest crucified a nun to chase away the demons from her body.

Il y a tout juste un an, nous étions dans un village du sud de la Roumanie et je demandais à notre hôte, Dragos, de m'en dire plus sur ces traditions de désenvoutement et de rituels paiens autour des morts soupconnés d'être des Strigoi, des sortes de vampires: si un membre de la famille meurt, et que les survivants tombent malades ou décèdent rapidement, on en déduit que le mort était en fait un strigoi, un fantôme destructeur suceur d'énergie. Il faut tuer le mort à nouveau pour se débarasser de son fantôme.

Exactly a year ago, we were in a small village in Southern Romania and I was asking our host, Dragos, to tell us more about these exorcism traditions and pagan rituals around the dead suspected of being Strigoi, some kind of vampires: in rural Romania, if a family member dies and his surviving relatives soon get sick or die, they conclude that the dead was a strigoi, a destructive ghost that sucks up the energy of the living. They have to kill the dead again to get rid of its ghost.

VIE PAYSANNE SANS HISTOIRES, MORT MOUVEMENTEE

Evidemment, Dragos s'est moqué de nous: "Arrêtez avec ces clichés sur la Roumanie, Dracula, gna gna gna, vous n'avez rien d'autre à raconter?" Sa mère intervient alors dans la conversation: "Si, si, ils ont raison. D'ailleurs, notre jardinier a eu un strigoi dans sa famille!" Sur ce, le copain de Dragos, le jeune prêtre orthodoxe du village, nous apprend qu'il recueille souvent des confessions au sujet de strigoi:

"On se croirait dans un mauvais film de série B, mais c'est un rituel paîen qui se répète plusieurs fois par an dans la région," nous a-t-il expliqué. "Avant la mise-en-bière, ses proches insèrent une aiguille au dessus du nombril du mort pour l'empêcher de devenir un strigoi. Mais s'il est déjà enterré, il faut le chercher dans sa tombe, au milieu de la nuit. La famille boit beaucoup avant d'ouvrir le cercueil!"
QUIET PEASANT LIFE, BUSY DEATH

Of course, Dragos poked fun at us: "Stop with those tired cliches about Romania, Dracula blah blah blah. Don't you have anything else to talk about?" But his mom interjected: "But they're right. Even our gardener had a strigoi in his family!" Then Dragos' friend, the village's young orthodox priest told us that he hears a lot of strigoi stories from his parishers.

"I know it sounds like a bad B movie, but it's a pagan ritual that happens several times a year in the region," he told us. "Before the dead is put in the coffin, his relatives insert a needle above his bellybutton to prevent him of becoming a strigoi. But if he is already buried, they have to dig up his grave in the middle of the night. The family drinks a lot before opening the coffin!"

C'est pour se donner du courage avant de retirer le coeur du cadavre et de le brûler. Ensuite, les proches avalent les cendres mélangées avec de l'eau du puits. Ouf! Le fantôme est détruit. Toute la famille retrouve la santé.

That's for gathering courage before ripping the dead's heart out and burning it. Then, the relatives drink the ashes, diluted by well-water. Pff! The ghost is destroyed. The family can be healthy again.

Ces pratiques folkloriques macabres, marginales mais bien réelles, irritent le gouvernement roumain. Pas bon pour l’image de la Roumanie, impatiente de rejoindre l’Europe. En février 2004, la police du comté de Doli a arrêté les membres d’une famille pour «atteinte à la paix des morts.» Un avertissement aux "chasseurs de vampires." Dans notre village, le prêtre nous a emmenés au cimetière sur la tombe d'un certain Romulus, ancien strigoi "libéré" par sa famille (photo ci-dessus.) Ceci étant dit, j'adore la Roumanie.

Those macabre folk traditions, marginal but real, irritate the Romanian government. Not ideal to boost Romania's image, when the country can't join the EU fast enough. In February of 2004, the Doli county police had arrested members of a family for "breach of the peace of the dead." This was a clear warning to "vampire slayers." Back in our village, the priest took us to the cemetery to see the tomb of a Romulus guy, a former strigoi "liberated" by his relative (pic above.) All this being said, I love Romania.

Posted by Emmanuelle at 3:08 PM | Comments (1)
Chasse aux fantômes en Roumanie / Ghost-slaying in Romania

Les lecteurs de Drudge ou d'Ananova fanas d'infos bizarres auront remarqué cette histoire de (devinez où?) Roumanie: un prêtre a crucifié une religieuse pour chasser le démon de son corps

Readers of Drudge or Ananova fans of wacky stories must have noted this story from (where else?) Romania: a priest crucified a nun to chase away the demons from her body.

Il y a tout juste un an, nous étions dans un village du sud de la Roumanie et je demandais à notre hôte, Dragos, de m'en dire plus sur ces traditions de désenvoutement et de rituels paiens autour des morts soupconnés d'être des Strigoi, des sortes de vampires: si un membre de la famille meurt, et que les survivants tombent malades ou décèdent rapidement, on en déduit que le mort était en fait un strigoi, un fantôme destructeur suceur d'énergie. Il faut tuer le mort à nouveau pour se débarasser de son fantôme.

Exactly a year ago, we were in a small village in Southern Romania and I was asking our host, Dragos, to tell us more about these exorcism traditions and pagan rituals around the dead suspected of being Strigoi, some kind of vampires: in rural Romania, if a family member dies and his surviving relatives soon get sick or die, they conclude that the dead was a strigoi, a destructive ghost that sucks up the energy of the living. They have to kill the dead again to get rid of its ghost.

VIE PAYSANNE SANS HISTOIRES, MORT MOUVEMENTEE

Evidemment, Dragos s'est moqué de nous: "Arrêtez avec ces clichés sur la Roumanie, Dracula, gna gna gna, vous n'avez rien d'autre à raconter?" Sa mère intervient alors dans la conversation: "Si, si, ils ont raison. D'ailleurs, notre jardinier a eu un strigoi dans sa famille!" Sur ce, le copain de Dragos, le jeune prêtre orthodoxe du village, nous apprend qu'il recueille souvent des confessions au sujet de strigoi:

"On se croirait dans un mauvais film de série B, mais c'est un rituel paîen qui se répète plusieurs fois par an dans la région," nous a-t-il expliqué. "Avant la mise-en-bière, ses proches insèrent une aiguille au dessus du nombril du mort pour l'empêcher de devenir un strigoi. Mais s'il est déjà enterré, il faut le chercher dans sa tombe, au milieu de la nuit. La famille boit beaucoup avant d'ouvrir le cercueil!"
QUIET PEASANT LIFE, BUSY DEATH

Of course, Dragos poked fun at us: "Stop with those tired cliches about Romania, Dracula blah blah blah. Don't you have anything else to talk about?" But his mom interjected: "But they're right. Even our gardener had a strigoi in his family!" Then Dragos' friend, the village's young orthodox priest told us that he hears a lot of strigoi stories from his parishers.

"I know it sounds like a bad B movie, but it's a pagan ritual that happens several times a year in the region," he told us. "Before the dead is put in the coffin, his relatives insert a needle above his bellybutton to prevent him of becoming a strigoi. But if he is already buried, they have to dig up his grave in the middle of the night. The family drinks a lot before opening the coffin!"

C'est pour se donner du courage avant de retirer le coeur du cadavre et de le brûler. Ensuite, les proches avalent les cendres mélangées avec de l'eau du puits. Ouf! Le fantôme est détruit. Toute la famille retrouve la santé.

That's for gathering courage before ripping the dead's heart out and burning it. Then, the relatives drink the ashes, diluted by well-water. Pff! The ghost is destroyed. The family can be healthy again.

Ces pratiques folkloriques macabres, marginales mais bien réelles, irritent le gouvernement roumain. Pas bon pour l’image de la Roumanie, impatiente de rejoindre l’Europe. En février 2004, la police du comté de Doli a arrêté les membres d’une famille pour «atteinte à la paix des morts.» Un avertissement aux "chasseurs de vampires." Dans notre village, le prêtre nous a emmenés au cimetière sur la tombe d'un certain Romulus, ancien strigoi "libéré" par sa famille (photo ci-dessus.) Ceci étant dit, j'adore la Roumanie.

Those macabre folk traditions, marginal but real, irritate the Romanian government. Not ideal to boost Romania's image, when the country can't join the EU fast enough. In February of 2004, the Doli county police had arrested members of a family for "breach of the peace of the dead." This was a clear warning to "vampire slayers." Back in our village, the priest took us to the cemetery to see the tomb of a Romulus guy, a former strigoi "liberated" by his relative (pic above.) All this being said, I love Romania.

Posted by Emmanuelle at 3:08 PM | Comments (1)
February 9, 2005
Mi-hia-hi, ma-hia-huu

Voilà plusieurs semaines que ce garçon (photo) fait bidonner les bloggers avec son interprétation très personnelle du tube Dragostea Din Tei du boys band roumain O-zone (ok, moldave, qui chante en roumain.)

Qui est ce type surnommé "the Fat Dutch man"? Est-il vraiment hollandais? Et que fait-il pousser dans l'aquarium/terrarium derrière lui, dans la vidéo? Jusqu'à présent, personne n'a retrouvé sa trace, alors qu'il n'avait pas fallu longtemps à des blogueurs pour identifier le "Star War kid" canadien.

En attendant, les vidéos clip-maison du tube de O-Zone se multiplient au Japon (via London Dan avec d'autres liens encore à d'autres versions délirantes plus ou moins olé-olé.)

Ici à Emmanuelle.net, blog ô combien culturel, nous sommes fans de pop musique roumaine, et tout particulièrement de DJ Raoul, le DJ paysan qui mixe sur des tonneaux.

It's been several weeks now that this guy (photo) has made bloggers oll on the floor with laughter with his highly personal interpretation of Dragostea Din Tei, the hit song of Romanian boyz band O-zone (ok, they're indeed from Moldavia, but they sing in Romanian.)

Who is this guy, nicknamed "the Fat Dutch kid"? Is he really Dutch? And what does he grow in that aquarium/terrarium behind him? So far, nobody has managed to track him down, whereas it didn't take too long for bloggers to identify the Canadian "Star War kid".

In the meantime, home-made video clips of the O-Zone song are multiplying in Japon (via London Dan who has even more links to delirious versions more or less naughty.)

Here at Emmanuelle.net, a high-brow cultural blog, we're fans of Romanian pop music, with a soft spot for DJ Raoul, the peasant DJ who mixes on barrels.

Posted by Emmanuelle at 2:21 PM | Comments (13)
Mi-hia-hi, ma-hia-huu

Voilà plusieurs semaines que ce garçon (photo) fait bidonner les bloggers avec son interprétation très personnelle du tube Dragostea Din Tei du boys band roumain O-zone (ok, moldave, qui chante en roumain.)

Qui est ce type surnommé "the Fat Dutch man"? Est-il vraiment hollandais? Et que fait-il pousser dans l'aquarium/terrarium derrière lui, dans la vidéo? Jusqu'à présent, personne n'a retrouvé sa trace, alors qu'il n'avait pas fallu longtemps à des blogueurs pour identifier le "Star War kid" canadien.

En attendant, les vidéos clip-maison du tube de O-Zone se multiplient au Japon (via London Dan avec d'autres liens encore à d'autres versions délirantes plus ou moins olé-olé.)

Ici à Emmanuelle.net, blog ô combien culturel, nous sommes fans de pop musique roumaine, et tout particulièrement de DJ Raoul, le DJ paysan qui mixe sur des tonneaux.

It's been several weeks now that this guy (photo) has made bloggers oll on the floor with laughter with his highly personal interpretation of Dragostea Din Tei, the hit song of Romanian boyz band O-zone (ok, they're indeed from Moldavia, but they sing in Romanian.)

Who is this guy, nicknamed "the Fat Dutch kid"? Is he really Dutch? And what does he grow in that aquarium/terrarium behind him? So far, nobody has managed to track him down, whereas it didn't take too long for bloggers to identify the Canadian "Star War kid".

In the meantime, home-made video clips of the O-Zone song are multiplying in Japon (via London Dan who has even more links to delirious versions more or less naughty.)

Here at Emmanuelle.net, a high-brow cultural blog, we're fans of Romanian pop music, with a soft spot for DJ Raoul, the peasant DJ who mixes on barrels.

Posted by Emmanuelle at 2:21 PM | Comments (13)
Mi-hia-hi, ma-hia-huu

Voilà plusieurs semaines que ce garçon (photo) fait bidonner les bloggers avec son interprétation très personnelle du tube Dragostea Din Tei du boys band roumain O-zone (ok, moldave, qui chante en roumain.)

Qui est ce type surnommé "the Fat Dutch man"? Est-il vraiment hollandais? Et que fait-il pousser dans l'aquarium/terrarium derrière lui, dans la vidéo? Jusqu'à présent, personne n'a retrouvé sa trace, alors qu'il n'avait pas fallu longtemps à des blogueurs pour identifier le "Star War kid" canadien.

En attendant, les vidéos clip-maison du tube de O-Zone se multiplient au Japon (via London Dan avec d'autres liens encore à d'autres versions délirantes plus ou moins olé-olé.)

Ici à Emmanuelle.net, blog ô combien culturel, nous sommes fans de pop musique roumaine, et tout particulièrement de DJ Raoul, le DJ paysan qui mixe sur des tonneaux.

It's been several weeks now that this guy (photo) has made bloggers oll on the floor with laughter with his highly personal interpretation of Dragostea Din Tei, the hit song of Romanian boyz band O-zone (ok, they're indeed from Moldavia, but they sing in Romanian.)

Who is this guy, nicknamed "the Fat Dutch kid"? Is he really Dutch? And what does he grow in that aquarium/terrarium behind him? So far, nobody has managed to track him down, whereas it didn't take too long for bloggers to identify the Canadian "Star War kid".

In the meantime, home-made video clips of the O-Zone song are multiplying in Japon (via London Dan who has even more links to delirious versions more or less naughty.)

Here at Emmanuelle.net, a high-brow cultural blog, we're fans of Romanian pop music, with a soft spot for DJ Raoul, the peasant DJ who mixes on barrels.

Posted by Emmanuelle at 2:21 PM | Comments (13)
Mi-hia-hi, ma-hia-huu

Voilà plusieurs semaines que ce garçon (photo) fait bidonner les bloggers avec son interprétation très personnelle du tube Dragostea Din Tei du boys band roumain O-zone (ok, moldave, qui chante en roumain.)

Qui est ce type surnommé "the Fat Dutch man"? Est-il vraiment hollandais? Et que fait-il pousser dans l'aquarium/terrarium derrière lui, dans la vidéo? Jusqu'à présent, personne n'a retrouvé sa trace, alors qu'il n'avait pas fallu longtemps à des blogueurs pour identifier le "Star War kid" canadien.

En attendant, les vidéos clip-maison du tube de O-Zone se multiplient au Japon (via London Dan avec d'autres liens encore à d'autres versions délirantes plus ou moins olé-olé.)

Ici à Emmanuelle.net, blog ô combien culturel, nous sommes fans de pop musique roumaine, et tout particulièrement de DJ Raoul, le DJ paysan qui mixe sur des tonneaux.

It's been several weeks now that this guy (photo) has made bloggers oll on the floor with laughter with his highly personal interpretation of Dragostea Din Tei, the hit song of Romanian boyz band O-zone (ok, they're indeed from Moldavia, but they sing in Romanian.)

Who is this guy, nicknamed "the Fat Dutch kid"? Is he really Dutch? And what does he grow in that aquarium/terrarium behind him? So far, nobody has managed to track him down, whereas it didn't take too long for bloggers to identify the Canadian "Star War kid".

In the meantime, home-made video clips of the O-Zone song are multiplying in Japon (via London Dan who has even more links to delirious versions more or less naughty.)

Here at Emmanuelle.net, a high-brow cultural blog, we're fans of Romanian pop music, with a soft spot for DJ Raoul, the peasant DJ who mixes on barrels.

Posted by Emmanuelle at 2:21 PM | Comments (13)
Mi-hia-hi, ma-hia-huu

Voilà plusieurs semaines que ce garçon (photo) fait bidonner les bloggers avec son interprétation très personnelle du tube Dragostea Din Tei du boys band roumain O-zone (ok, moldave, qui chante en roumain.)

Qui est ce type surnommé "the Fat Dutch man"? Est-il vraiment hollandais? Et que fait-il pousser dans l'aquarium/terrarium derrière lui, dans la vidéo? Jusqu'à présent, personne n'a retrouvé sa trace, alors qu'il n'avait pas fallu longtemps à des blogueurs pour identifier le "Star War kid" canadien.

En attendant, les vidéos clip-maison du tube de O-Zone se multiplient au Japon (via London Dan avec d'autres liens encore à d'autres versions délirantes plus ou moins olé-olé.)

Ici à Emmanuelle.net, blog ô combien culturel, nous sommes fans de pop musique roumaine, et tout particulièrement de DJ Raoul, le DJ paysan qui mixe sur des tonneaux.

It's been several weeks now that this guy (photo) has made bloggers oll on the floor with laughter with his highly personal interpretation of Dragostea Din Tei, the hit song of Romanian boyz band O-zone (ok, they're indeed from Moldavia, but they sing in Romanian.)

Who is this guy, nicknamed "the Fat Dutch kid"? Is he really Dutch? And what does he grow in that aquarium/terrarium behind him? So far, nobody has managed to track him down, whereas it didn't take too long for bloggers to identify the Canadian "Star War kid".

In the meantime, home-made video clips of the O-Zone song are multiplying in Japon (via London Dan who has even more links to delirious versions more or less naughty.)

Here at Emmanuelle.net, a high-brow cultural blog, we're fans of Romanian pop music, with a soft spot for DJ Raoul, the peasant DJ who mixes on barrels.

Posted by Emmanuelle at 2:21 PM | Comments (13)
Mi-hia-hi, ma-hia-huu

Voilà plusieurs semaines que ce garçon (photo) fait bidonner les bloggers avec son interprétation très personnelle du tube Dragostea Din Tei du boys band roumain O-zone (ok, moldave, qui chante en roumain.)

Qui est ce type surnommé "the Fat Dutch man"? Est-il vraiment hollandais? Et que fait-il pousser dans l'aquarium/terrarium derrière lui, dans la vidéo? Jusqu'à présent, personne n'a retrouvé sa trace, alors qu'il n'avait pas fallu longtemps à des blogueurs pour identifier le "Star War kid" canadien.

En attendant, les vidéos clip-maison du tube de O-Zone se multiplient au Japon (via London Dan avec d'autres liens encore à d'autres versions délirantes plus ou moins olé-olé.)

Ici à Emmanuelle.net, blog ô combien culturel, nous sommes fans de pop musique roumaine, et tout particulièrement de DJ Raoul, le DJ paysan qui mixe sur des tonneaux.

It's been several weeks now that this guy (photo) has made bloggers oll on the floor with laughter with his highly personal interpretation of Dragostea Din Tei, the hit song of Romanian boyz band O-zone (ok, they're indeed from Moldavia, but they sing in Romanian.)

Who is this guy, nicknamed "the Fat Dutch kid"? Is he really Dutch? And what does he grow in that aquarium/terrarium behind him? So far, nobody has managed to track him down, whereas it didn't take too long for bloggers to identify the Canadian "Star War kid".

In the meantime, home-made video clips of the O-Zone song are multiplying in Japon (via London Dan who has even more links to delirious versions more or less naughty.)

Here at Emmanuelle.net, a high-brow cultural blog, we're fans of Romanian pop music, with a soft spot for DJ Raoul, the peasant DJ who mixes on barrels.

Posted by Emmanuelle at 2:21 PM | Comments (13)
Mi-hia-hi, ma-hia-huu

Voilà plusieurs semaines que ce garçon (photo) fait bidonner les bloggers avec son interprétation très personnelle du tube Dragostea Din Tei du boys band roumain O-zone (ok, moldave, qui chante en roumain.)

Qui est ce type surnommé "the Fat Dutch man"? Est-il vraiment hollandais? Et que fait-il pousser dans l'aquarium/terrarium derrière lui, dans la vidéo? Jusqu'à présent, personne n'a retrouvé sa trace, alors qu'il n'avait pas fallu longtemps à des blogueurs pour identifier le "Star War kid" canadien.

En attendant, les vidéos clip-maison du tube de O-Zone se multiplient au Japon (via London Dan avec d'autres liens encore à d'autres versions délirantes plus ou moins olé-olé.)

Ici à Emmanuelle.net, blog ô combien culturel, nous sommes fans de pop musique roumaine, et tout particulièrement de DJ Raoul, le DJ paysan qui mixe sur des tonneaux.

It's been several weeks now that this guy (photo) has made bloggers oll on the floor with laughter with his highly personal interpretation of Dragostea Din Tei, the hit song of Romanian boyz band O-zone (ok, they're indeed from Moldavia, but they sing in Romanian.)

Who is this guy, nicknamed "the Fat Dutch kid"? Is he really Dutch? And what does he grow in that aquarium/terrarium behind him? So far, nobody has managed to track him down, whereas it didn't take too long for bloggers to identify the Canadian "Star War kid".

In the meantime, home-made video clips of the O-Zone song are multiplying in Japon (via London Dan who has even more links to delirious versions more or less naughty.)

Here at Emmanuelle.net, a high-brow cultural blog, we're fans of Romanian pop music, with a soft spot for DJ Raoul, the peasant DJ who mixes on barrels.

Posted by Emmanuelle at 2:21 PM | Comments (13)
September 18, 2004
Seulement en Roumanie 2: un ranch texan orange / Only in Romania II: an orange Texas ranch

La mention de DJ Raoul ci-dessous rappelle à un lecteur que nous avions prévu de visiter la réplique de Southfork, le ranch de la série télé Dallas, à Slobozia, lors de notre séjour en Roumanie en juin. On y est allés, en effet. Pour ceux que cela intéresse, j'avais envoyé un petit compte-rendu à Xeni qui l'avait posté sur Boing Boing, avec des liens aux photos sur nos moblogs. Celles du ranch de "Southforscu", repeint en orange (!), de la réplique de la tour Eiffel dans le parc et de l'entrée du ranch, très similaire à celle dans la série Dallas.

The mention of DJ Raoul below reminds a reader that, before going to Romania in June, we had planned on visiting a replica of Southfork, the ranch of TV show Dallas, in Slobozia. We went there, indeed. For those interested, I sent a little report to Xeni, who posted it on Boing Boing with links to our moblogs. There are pics of "Southforscu", painted in Orange(!), of the Eiffel tower replica in the park and of the entrance , very similar to the gates of the ranch in the TV series

Posted by Emmanuelle at 2:48 PM | Comments (0)
Seulement en Roumanie 2: un ranch texan orange / Only in Romania II: an orange Texas ranch

La mention de DJ Raoul ci-dessous rappelle à un lecteur que nous avions prévu de visiter la réplique de Southfork, le ranch de la série télé Dallas, à Slobozia, lors de notre séjour en Roumanie en juin. On y est allés, en effet. Pour ceux que cela intéresse, j'avais envoyé un petit compte-rendu à Xeni qui l'avait posté sur Boing Boing, avec des liens aux photos sur nos moblogs. Celles du ranch de "Southforscu", repeint en orange (!), de la réplique de la tour Eiffel dans le parc et de l'entrée du ranch, très similaire à celle dans la série Dallas.

The mention of DJ Raoul below reminds a reader that, before going to Romania in June, we had planned on visiting a replica of Southfork, the ranch of TV show Dallas, in Slobozia. We went there, indeed. For those interested, I sent a little report to Xeni, who posted it on Boing Boing with links to our moblogs. There are pics of "Southforscu", painted in Orange(!), of the Eiffel tower replica in the park and of the entrance , very similar to the gates of the ranch in the TV series

Posted by Emmanuelle at 2:48 PM | Comments (0)
Seulement en Roumanie 2: un ranch texan orange / Only in Romania II: an orange Texas ranch

La mention de DJ Raoul ci-dessous rappelle à un lecteur que nous avions prévu de visiter la réplique de Southfork, le ranch de la série télé Dallas, à Slobozia, lors de notre séjour en Roumanie en juin. On y est allés, en effet. Pour ceux que cela intéresse, j'avais envoyé un petit compte-rendu à Xeni qui l'avait posté sur Boing Boing, avec des liens aux photos sur nos moblogs. Celles du ranch de "Southforscu", repeint en orange (!), de la réplique de la tour Eiffel dans le parc et de l'entrée du ranch, très similaire à celle dans la série Dallas.

The mention of DJ Raoul below reminds a reader that, before going to Romania in June, we had planned on visiting a replica of Southfork, the ranch of TV show Dallas, in Slobozia. We went there, indeed. For those interested, I sent a little report to Xeni, who posted it on Boing Boing with links to our moblogs. There are pics of "Southforscu", painted in Orange(!), of the Eiffel tower replica in the park and of the entrance , very similar to the gates of the ranch in the TV series

Posted by Emmanuelle at 2:48 PM | Comments (0)
Seulement en Roumanie 2: un ranch texan orange / Only in Romania II: an orange Texas ranch

La mention de DJ Raoul ci-dessous rappelle à un lecteur que nous avions prévu de visiter la réplique de Southfork, le ranch de la série télé Dallas, à Slobozia, lors de notre séjour en Roumanie en juin. On y est allés, en effet. Pour ceux que cela intéresse, j'avais envoyé un petit compte-rendu à Xeni qui l'avait posté sur Boing Boing, avec des liens aux photos sur nos moblogs. Celles du ranch de "Southforscu", repeint en orange (!), de la réplique de la tour Eiffel dans le parc et de l'entrée du ranch, très similaire à celle dans la série Dallas.

The mention of DJ Raoul below reminds a reader that, before going to Romania in June, we had planned on visiting a replica of Southfork, the ranch of TV show Dallas, in Slobozia. We went there, indeed. For those interested, I sent a little report to Xeni, who posted it on Boing Boing with links to our moblogs. There are pics of "Southforscu", painted in Orange(!), of the Eiffel tower replica in the park and of the entrance , very similar to the gates of the ranch in the TV series

Posted by Emmanuelle at 2:48 PM | Comments (0)
Seulement en Roumanie 2: un ranch texan orange / Only in Romania II: an orange Texas ranch

La mention de DJ Raoul ci-dessous rappelle à un lecteur que nous avions prévu de visiter la réplique de Southfork, le ranch de la série télé Dallas, à Slobozia, lors de notre séjour en Roumanie en juin. On y est allés, en effet. Pour ceux que cela intéresse, j'avais envoyé un petit compte-rendu à Xeni qui l'avait posté sur Boing Boing, avec des liens aux photos sur nos moblogs. Celles du ranch de "Southforscu", repeint en orange (!), de la réplique de la tour Eiffel dans le parc et de l'entrée du ranch, très similaire à celle dans la série Dallas.

The mention of DJ Raoul below reminds a reader that, before going to Romania in June, we had planned on visiting a replica of Southfork, the ranch of TV show Dallas, in Slobozia. We went there, indeed. For those interested, I sent a little report to Xeni, who posted it on Boing Boing with links to our moblogs. There are pics of "Southforscu", painted in Orange(!), of the Eiffel tower replica in the park and of the entrance , very similar to the gates of the ranch in the TV series

Posted by Emmanuelle at 2:48 PM | Comments (0)
Seulement en Roumanie 2: un ranch texan orange / Only in Romania II: an orange Texas ranch

La mention de DJ Raoul ci-dessous rappelle à un lecteur que nous avions prévu de visiter la réplique de Southfork, le ranch de la série télé Dallas, à Slobozia, lors de notre séjour en Roumanie en juin. On y est allés, en effet. Pour ceux que cela intéresse, j'avais envoyé un petit compte-rendu à Xeni qui l'avait posté sur Boing Boing, avec des liens aux photos sur nos moblogs. Celles du ranch de "Southforscu", repeint en orange (!), de la réplique de la tour Eiffel dans le parc et de l'entrée du ranch, très similaire à celle dans la série Dallas.

The mention of DJ Raoul below reminds a reader that, before going to Romania in June, we had planned on visiting a replica of Southfork, the ranch of TV show Dallas, in Slobozia. We went there, indeed. For those interested, I sent a little report to Xeni, who posted it on Boing Boing with links to our moblogs. There are pics of "Southforscu", painted in Orange(!), of the Eiffel tower replica in the park and of the entrance , very similar to the gates of the ranch in the TV series

Posted by Emmanuelle at 2:48 PM | Comments (0)
Seulement en Roumanie 2: un ranch texan orange / Only in Romania II: an orange Texas ranch

La mention de DJ Raoul ci-dessous rappelle à un lecteur que nous avions prévu de visiter la réplique de Southfork, le ranch de la série télé Dallas, à Slobozia, lors de notre séjour en Roumanie en juin. On y est allés, en effet. Pour ceux que cela intéresse, j'avais envoyé un petit compte-rendu à Xeni qui l'avait posté sur Boing Boing, avec des liens aux photos sur nos moblogs. Celles du ranch de "Southforscu", repeint en orange (!), de la réplique de la tour Eiffel dans le parc et de l'entrée du ranch, très similaire à celle dans la série Dallas.

The mention of DJ Raoul below reminds a reader that, before going to Romania in June, we had planned on visiting a replica of Southfork, the ranch of TV show Dallas, in Slobozia. We went there, indeed. For those interested, I sent a little report to Xeni, who posted it on Boing Boing with links to our moblogs. There are pics of "Southforscu", painted in Orange(!), of the Eiffel tower replica in the park and of the entrance , very similar to the gates of the ranch in the TV series

Posted by Emmanuelle at 2:48 PM | Comments (0)
Seulement en Roumanie: Raoul, le DJ paysan / Only in Romania: Raoul, the peasant DJ

Pour illustrer mon article récent "Roumanomania" à la gloire de "nos amis Roumains à la pointe de la branchitude" le magazine Max a déniché une rare photo de DJ Raoul: ce paysan (ci-contre, en train de mixer sur des tonneaux) accompagne le fantastique groupe moldave de pop folklorique Zdob Si Zdub en tournée et leur vole la vedette. En juin, au concert dans l'immense salle des fêtes d'inspiration soviétique Sala Palatului à Bucarest, la foule scandait: "Ra-oul, Ra-oul!" Elle s'est enflammée quand il s'est mis à chanter, gratifiant ses fans d'un large sourire partiellement édenté.

To illustrate a recent article I wrote entitled "Romanomania," celebrating "our Romanian friends at the top of hipness," Max magazine found a rare photo of DJ Raoul: this peasant gentleman (that's him, mixing on barrels) performs along with the fantastic Moldavian folkloric pop group Zdob Si Zdub, and he steals the show. In June, at a concert in the huge Soviet-style concert hall Sala Palatului in Bucharest, the crowd was chanting: "Ra-oul! Ra-oul!" and went beserk when he started singing, gratifying his fans with a large, partially toothless smile.

Posted by Emmanuelle at 12:33 PM | Comments (3)
Seulement en Roumanie: Raoul, le DJ paysan / Only in Romania: Raoul, the peasant DJ

Pour illustrer mon article récent "Roumanomania" à la gloire de "nos amis Roumains à la pointe de la branchitude" le magazine Max a déniché une rare photo de DJ Raoul: ce paysan (ci-contre, en train de mixer sur des tonneaux) accompagne le fantastique groupe moldave de pop folklorique Zdob Si Zdub en tournée et leur vole la vedette. En juin, au concert dans l'immense salle des fêtes d'inspiration soviétique Sala Palatului à Bucarest, la foule scandait: "Ra-oul, Ra-oul!" Elle s'est enflammée quand il s'est mis à chanter, gratifiant ses fans d'un large sourire partiellement édenté.

To illustrate a recent article I wrote entitled "Romanomania," celebrating "our Romanian friends at the top of hipness," Max magazine found a rare photo of DJ Raoul: this peasant gentleman (that's him, mixing on barrels) performs along with the fantastic Moldavian folkloric pop group Zdob Si Zdub, and he steals the show. In June, at a concert in the huge Soviet-style concert hall Sala Palatului in Bucharest, the crowd was chanting: "Ra-oul! Ra-oul!" and went beserk when he started singing, gratifying his fans with a large, partially toothless smile.

Posted by Emmanuelle at 12:33 PM | Comments (3)
Seulement en Roumanie: Raoul, le DJ paysan / Only in Romania: Raoul, the peasant DJ

Pour illustrer mon article récent "Roumanomania" à la gloire de "nos amis Roumains à la pointe de la branchitude" le magazine Max a déniché une rare photo de DJ Raoul: ce paysan (ci-contre, en train de mixer sur des tonneaux) accompagne le fantastique groupe moldave de pop folklorique Zdob Si Zdub en tournée et leur vole la vedette. En juin, au concert dans l'immense salle des fêtes d'inspiration soviétique Sala Palatului à Bucarest, la foule scandait: "Ra-oul, Ra-oul!" Elle s'est enflammée quand il s'est mis à chanter, gratifiant ses fans d'un large sourire partiellement édenté.

To illustrate a recent article I wrote entitled "Romanomania," celebrating "our Romanian friends at the top of hipness," Max magazine found a rare photo of DJ Raoul: this peasant gentleman (that's him, mixing on barrels) performs along with the fantastic Moldavian folkloric pop group Zdob Si Zdub, and he steals the show. In June, at a concert in the huge Soviet-style concert hall Sala Palatului in Bucharest, the crowd was chanting: "Ra-oul! Ra-oul!" and went beserk when he started singing, gratifying his fans with a large, partially toothless smile.

Posted by Emmanuelle at 12:33 PM | Comments (3)
Seulement en Roumanie: Raoul, le DJ paysan / Only in Romania: Raoul, the peasant DJ

Pour illustrer mon article récent "Roumanomania" à la gloire de "nos amis Roumains à la pointe de la branchitude" le magazine Max a déniché une rare photo de DJ Raoul: ce paysan (ci-contre, en train de mixer sur des tonneaux) accompagne le fantastique groupe moldave de pop folklorique Zdob Si Zdub en tournée et leur vole la vedette. En juin, au concert dans l'immense salle des fêtes d'inspiration soviétique Sala Palatului à Bucarest, la foule scandait: "Ra-oul, Ra-oul!" Elle s'est enflammée quand il s'est mis à chanter, gratifiant ses fans d'un large sourire partiellement édenté.

To illustrate a recent article I wrote entitled "Romanomania," celebrating "our Romanian friends at the top of hipness," Max magazine found a rare photo of DJ Raoul: this peasant gentleman (that's him, mixing on barrels) performs along with the fantastic Moldavian folkloric pop group Zdob Si Zdub, and he steals the show. In June, at a concert in the huge Soviet-style concert hall Sala Palatului in Bucharest, the crowd was chanting: "Ra-oul! Ra-oul!" and went beserk when he started singing, gratifying his fans with a large, partially toothless smile.

Posted by Emmanuelle at 12:33 PM | Comments (3)
Seulement en Roumanie: Raoul, le DJ paysan / Only in Romania: Raoul, the peasant DJ

Pour illustrer mon article récent "Roumanomania" à la gloire de "nos amis Roumains à la pointe de la branchitude" le magazine Max a déniché une rare photo de DJ Raoul: ce paysan (ci-contre, en train de mixer sur des tonneaux) accompagne le fantastique groupe moldave de pop folklorique Zdob Si Zdub en tournée et leur vole la vedette. En juin, au concert dans l'immense salle des fêtes d'inspiration soviétique Sala Palatului à Bucarest, la foule scandait: "Ra-oul, Ra-oul!" Elle s'est enflammée quand il s'est mis à chanter, gratifiant ses fans d'un large sourire partiellement édenté.

To illustrate a recent article I wrote entitled "Romanomania," celebrating "our Romanian friends at the top of hipness," Max magazine found a rare photo of DJ Raoul: this peasant gentleman (that's him, mixing on barrels) performs along with the fantastic Moldavian folkloric pop group Zdob Si Zdub, and he steals the show. In June, at a concert in the huge Soviet-style concert hall Sala Palatului in Bucharest, the crowd was chanting: "Ra-oul! Ra-oul!" and went beserk when he started singing, gratifying his fans with a large, partially toothless smile.

Posted by Emmanuelle at 12:33 PM | Comments (3)
Seulement en Roumanie: Raoul, le DJ paysan / Only in Romania: Raoul, the peasant DJ

Pour illustrer mon article récent "Roumanomania" à la gloire de "nos amis Roumains à la pointe de la branchitude" le magazine Max a déniché une rare photo de DJ Raoul: ce paysan (ci-contre, en train de mixer sur des tonneaux) accompagne le fantastique groupe moldave de pop folklorique Zdob Si Zdub en tournée et leur vole la vedette. En juin, au concert dans l'immense salle des fêtes d'inspiration soviétique Sala Palatului à Bucarest, la foule scandait: "Ra-oul, Ra-oul!" Elle s'est enflammée quand il s'est mis à chanter, gratifiant ses fans d'un large sourire partiellement édenté.

To illustrate a recent article I wrote entitled "Romanomania," celebrating "our Romanian friends at the top of hipness," Max magazine found a rare photo of DJ Raoul: this peasant gentleman (that's him, mixing on barrels) performs along with the fantastic Moldavian folkloric pop group Zdob Si Zdub, and he steals the show. In June, at a concert in the huge Soviet-style concert hall Sala Palatului in Bucharest, the crowd was chanting: "Ra-oul! Ra-oul!" and went beserk when he started singing, gratifying his fans with a large, partially toothless smile.

Posted by Emmanuelle at 12:33 PM | Comments (3)
Seulement en Roumanie: Raoul, le DJ paysan / Only in Romania: Raoul, the peasant DJ

Pour illustrer mon article récent "Roumanomania" à la gloire de "nos amis Roumains à la pointe de la branchitude" le magazine Max a déniché une rare photo de DJ Raoul: ce paysan (ci-contre, en train de mixer sur des tonneaux) accompagne le fantastique groupe moldave de pop folklorique Zdob Si Zdub en tournée et leur vole la vedette. En juin, au concert dans l'immense salle des fêtes d'inspiration soviétique Sala Palatului à Bucarest, la foule scandait: "Ra-oul, Ra-oul!" Elle s'est enflammée quand il s'est mis à chanter, gratifiant ses fans d'un large sourire partiellement édenté.

To illustrate a recent article I wrote entitled "Romanomania," celebrating "our Romanian friends at the top of hipness," Max magazine found a rare photo of DJ Raoul: this peasant gentleman (that's him, mixing on barrels) performs along with the fantastic Moldavian folkloric pop group Zdob Si Zdub, and he steals the show. In June, at a concert in the huge Soviet-style concert hall Sala Palatului in Bucharest, the crowd was chanting: "Ra-oul! Ra-oul!" and went beserk when he started singing, gratifying his fans with a large, partially toothless smile.

Posted by Emmanuelle at 12:33 PM | Comments (3)
Home
Categories
Central & Eastern Europe
DC adventures
France and frogs
Journalism
Los Angeles & California adventures
Net & weblogs
Private Investigation
Quick Film review
Archives
May 2008
April 2008
March 2008
February 2008
December 2007
November 2007
October 2007
September 2007
August 2007
July 2007
June 2007
May 2007
April 2007
March 2007
February 2007
January 2007
December 2006
November 2006
October 2006
September 2006
August 2006
July 2006
June 2006
May 2006
April 2006
March 2006
February 2006
January 2006
December 2005
November 2005
October 2005
September 2005
August 2005
July 2005
June 2005
May 2005
April 2005
March 2005
February 2005
January 2005
December 2004
November 2004
October 2004
September 2004
August 2004
July 2004