April 30, 2008
Guillemette soulève un tabou français / Guillemette lifts a French taboo

unbebetouteseulecouv 5 - Photo Hosted at BuzznetJ'avais manqué cet article de samedi dans Libération: Guillemette Faure, notre blogueuse française préférée, ex-new yorkaise désormais rapatriée rue 89 à Paris, fait l'objet d'un portrait bien croqué à l'occasion de la parution de son nouveau livre "Un bébé toute seule." Elle y raconte dans son style direct habituel ses tentatives pour concevoir un bébé dans une clinique de Manhattan.

Ici, aux Etats-Unis, les femmes célibataires (très rarement par choix, faut-il le préciser?) ont accès aux banques de sperme et à la procréation assistée, contrairement à la France où il faut être en couple hétérosexuel et où règne «un regard plus conservateur sur la famille, qu’on imagine toujours façon Ricoré» selon Guillemette. J'ai hâte de recevoir son livre, par voie d'Amazon France, et d'en reparler sur ce blog avec l'auteur.

A story that I had missed somehow in the French daily Libération on Saturday: Guillemette Faure, our favorite French blogger formerly in New York and now repatriated at rue 89 in Paris, is portrayed in a very well-brushed feature (click here for a crude Google translation) as she's in the news for publishing her new book, "Un bébé toute seule" (Making a baby alone.) In her direct, no-nonsense style, she writes about her several attempts to conceive a child at a Manhattan clinic.

Here in the U.S., single women (very rarely as a first choice, in case it's even worth mentioning) can access sperm banks and medically assisted procreation. That's not the case in France, where these methods are only available to heterosexual couples. In general, France has "a more conservative view on family, that people only envision like in a commercial for the breakfast drink Ricoré," according to Guillemette. I'm eager to receive her book by way of Amazon France, and to talk about it with the author on this very blog.

Posted by Emmanuelle at 6:51 PM | Comments (3) | TrackBack
April 28, 2008
Rationnement de Perrier et Euroblues d'expat / Perrier-rationed expats get the Euro Blues

Amy Paris Groceries shopping: Photo Gregg Sutter - Photo Hosted at Buzznet

Le site du Washington Post m'a demandé de réagir à l'article de l'écrivain Diane Johnson dans le journal de dimanche, The Dollar's Down. But We're Not Out, sur le drame des expatriés américains à Paris confrontés à la flambée de l'Euro face au Dollar.

L'auteur de romans à succès ("Une Américaine à Paris," adapté au cinéma sous le titre "Le Divorce") qui est, me dit-on, charmante dans la vie, a déclenché une bourrasque de commentaires fieleux sur le site du Post. Il faut dire que son timing ne pouvait être moins bon: le récit de ses douloureux sacrifices (fini les coûteuses bouteilles d'eau minérales à table dans les bistros parisiens; adieux voyages à San Francisco en classe affaires...) a peu ému à l'heure où Américains et Européens voient leur pouvoir d'achat érodé et redoutent carrément une dépression économique. Sa candeur de privilégiée m'a rappelée une autre Américaine à Paris, Susan Spano du Los Angeles Times, qui se faisait régulièrement tailler des costards sur le blog de la Française de coeur Amy Alkon (ci-dessus dans un supermarché parisien: photos Gregg Sutter).

Voici ma réponse (peut-être tout aussi détachée de la réalité française?): (Americans in Paris don't have it so bad.)

The Washington Post Online asked me to react to an op-ed published on Sunday by novelist Diane Johnson, titled The Dollar's Down. But We're Not Out, about the cruel plight of Dollar-earning American expatriates in Paris currently under duress due to the changing fortunes of the ever-soaring Euro.

This successful author (her best-seller,"Le Divorce," was adapted into a movie) is a charming person in life, I'm told, but her column has unleashed a flurry of spiteful comments on the Post's website. It has to be said that her timing couldn't be worse: the details of her dolorous sacrifices (fini expensive bottles of mineral water to spritz up meals at Parisean bistros; adieux airfare in business class to San Francisco...) didn't exactly move many readers at a time when Americans, and Europeans for that matter, are seeing their purchasing power crumble and fear an upcoming economic depression. Diane Johnson's out-of-touch candor reminded me of another American in Paris, Susan Spano of the Los Angeles Times, who was regularly shred to pieces on the blog of our favorite Française de coeur Amy Alkon (fabulous as always above, shopping in a Parisean supermarket -- all photos by Gregg Sutter).

Here is my "rebuttal" (perhaps just as disconnected from the French reality?): (Americans in Paris don't have it so bad.)

lehotdog Photo from Amy Alkon's fab blog - Photo Hosted at Buzznet

Posted by Emmanuelle at 5:56 PM | Comments (2) | TrackBack
March 1, 2008
"Laissez passer Marion!" / "Make way for Marion!"



Les propos conspirationnistes de Marion Cotillard de l'an dernier sur Paris Première (voir vidéo) déterrés par Marianne commencent à agiter la presse anglo-saxonne, remarque un blog du Los Angeles Times et l'avocat de l'actrice, l'ancien journaliste Vincent Tolédano, n'a rien trouvé de mieux que de sortir l'excuse du "propos sorti de son contexte" alors que la belle icône était filmée... Jugez plutôt. Les jeunes actrices qui montent en tireront une leçon: "Eviter les interviews en pleine nuit au fin-fond des catacombes avec un type sympa qui vous fait parler de choses sérieuses.". Elle a de la chance que cette vidéo ne refasse surface qu'après la soirée des Oscars. Sinon, bonjour l'atmosphère empoisonnée lors de la séance d'interviews dimanche dernier en coulisses des Oscars devant 400 journalistes du monde entier...

Cotillard's conspiracy theory chatter from last year on French cable channel Paris Premiere (see video), unearthed by the French weekly Marianne, has started agitating the Anglo-Saxon press, notes a Los Angeles Times blog. The actress' lawyer, former journalist Vincent Tolédano, didn't find a better response than repeating the old excuse of "remarks taken out of context," even though the gorgeous icon was being filmed: see for yourself. Young up-and-coming actresses can learn a lesson from this: "Avoid granting interviews to a cool male reporter in the middle of the night deep into the Paris catacombs." She's lucky that this video has only resurfaced after the Oscar ceremony. Otherwise, one can imagine the poisonous atmosphere backstage in the Oscar press room last Sunday, during the Q & A with 400 journalists from around the world.

J'imagine mal cette mini-controverse s'étendre au délà des médias conservateurs et des talk-shows sur Fox News, qui se sont déjà attaqués (sans grand effet) à d'autres célébrités conspirationnistes dont Charlie Sheen et David Lynch (qui pousse le commentaire bien plus loin que Marion Cotillard.) Qui sait si la Française ne va pas devenir culte dans certains milieux puisqu'apparemment, un tiers des Américains croient en une forme ou une autre de complot gouvernemental relatif aux attaques du 11 septembre.

I have a hard time imagining this mini-controversy spreading further than the conservative media and talk shows on Fox News. They already went after other conspirationist celebrities such as Charlie Sheen and David Lynch (whose discourse goes much further than Cotillard's), to little effect. Who knows if the French actress won't even become cult in some circles, considering that, apparently, one third of Americans believe in one form or another of governemental 9/11 conspiracy.

Le Guardian s'inquiète plus du fait que le cachet de Marion Cotillard a sans doute décuplé depuis son Oscar. Selon le journal, elle risque de devenir trop chère pour le cinéma français et de disparaitre des écrans nationaux, comme Juliette Binoche, également lauréate d'un oscar, il y a dix ans. Marion Cotillard, qui a charmé tous les médias américains jusqu'à présent, peut souffrir davantage de compte-rendus comme celui de Liz Smith aujourd'hui dans le New York Post qui la décrit en diva entourée de protecteurs écartant la foule à la soirée d'Elton John avec ces mots:"Make way for Marion!" ou de récits de journalistes français déçus de n'avoir pas décroché d'interviews à Los Angeles avant ou après les Oscars, y compris à la réception en l'honneur des nominés français chez le Consul de France. L'un d'eux me disait: "Elle a ignoré toute la presse française venue l'attendre à l'aéroport et est passée avec un vêtement sur la tête comme Michael Jackson"

The U.K. Guardian is more worried about the fact that Marion Cotillard's asking price for a film has probably increased 10-fold since her Oscar, and that she may become too expensive for French cinema and may disappear from Gallic screens for a while, like Oscar winner Juliette Binoche did 10 years ago. Marion Cotillard, who charmed and swooned the American media until now, might suffer more significantly from reports such as today's Liz Smith column in the New York Post describing her as a diva surrounded by minions fending off the crowd at Elton John's party with those words: "Make way for Marion!" Or she could get bad word-of-mouth from French journalists frustrated for not having been granted interviews in Los Angeles before or after the Oscars, including at the French Consulate's party honoring French nominees. One on them told me: "She ignored all the French media who came to welcome her at the L.A. airport and zipped by with a cloth on her head, like Michael Jackson!"

Posted by Emmanuelle at 6:12 PM | Comments (5) | TrackBack
February 27, 2008
L'hymne de l'ère Sarkozy / Sarkozy-era hymn

Découvert via le grand supporter de musique française Perez Hilton (sans doute 6 mois après tout le monde en France): cette vidéo énergisante du groupe TTC "Travailler Orgasmic Remix" dont le refrain "J'aime énomément l'argent, c'est pour cela que j'aime bien travailler" évoque une grossière interprétation du slogan de campagne du président Sarko pendant sa campagne: "travailler pour gagner plus". Mais on se rapproche sans doute davantage de la philosophie du fiévreux Jérôme Kerviel: "Nous on va jamais en vacances; on est des fous!"

Found via the enthusiastic French-music supporter Perez Hilton (probably 6 months after everybody danced to it in France), this energizing video by house music band TTC "Travailler Orgasmic Remix" which translates into something like "To work: an orgasmic remix." The chorus -- "I like to make tons of money that's why I like working" -- reminds us of a gross interpretation of Nicolas Sarkozy's campaign motto of "Work more, earn more," or perhaps more accurately, of feverish trader Jérôme Kerviel's philosophy: "We never take any vacation: we're out of our mind!"


Posted by Emmanuelle at 2:15 PM | Comments (0) | TrackBack
August 9, 2007
"2 Jours à Paris" version suisse / "2 Days in Paris" Swiss-style

La bande-annonce suisse du film de Julie Delpy, "2 Jours à Paris" est plus crue et haute en couleurs que la bande-annonce américaine et visionner les deux permet de se faire une bonne idée de ce film très drôle et plein de charme, malgré les inévitables scènes d'hystérie primesautière typique des films français: tous les couples mixtes franco-américains s'y retrouveront. J'ai eu la chance d'assister à la première à Hollywood avec Elsa, qui a interviewé Adam Goldberg, le petit copain américain ronchon dans le film pour Variety: "A part le nom et la profession," dit-il, "mon personnage est tout moi, en un peu plus jaloux et avec une phobie des microbes sensiblement plus développée."

The Swiss trailer for Julie Delpy's movie "2 Days in Paris" is more raw and colorful than the American trailer and watching the two gives a good sense of this very funny and charming movie, despite the scenes of impromptu and unnecessary hysteria, which is probably as French as Camembert: every French-American couple should recognize themselves in that movie. I was lucky to attend the Hollywood premiere with Elsa, who interviewed Adam Goldberg, the grumpy American boyfriend in the film, for Variety: "It's basically me with a different name and a different profession, a little more jealous and slightly more germaphobic."

"2 Jours à Paris" recueille de très bonnes critique aux Etats-Unis et pourra certainement passer le cap du million de Dollars de recettes au box-office, un gros succès pour un film français. "La Môme" sorti ici sous le titre "La Vie en Rose" cartonne ici avec plus de 8 millions de Dollars depuis sa sortie (sorry: les Américains ne mesurent pas le succès des films en nombre d'entrées comme en France, mais en recettes sonnantes et trébuchantes.)

"2 Days in Paris" is garnering very good reviews in the U.S. and will probably be able to raise a million at the box office, a big success for a French film. "La Môme", which was released here under the title "La Vie en Rose" is dong wonders with more than $8 million domestically since its release in June (Pardon, but Americans don't measure the success of movies by the number of spectators, as in France, but by counting the piles of cold, hard cash).

+ La critique de Libération & l'interview de Julie Delpy: "La caricature est volontaire."

+ Radio Suisse Romande: Julie Delpy sur tous les fronts: "Je n'ai jamais amené un petit ami américain à Paris, mais si ca m'arrivait un jour... j'ai crée le personnage de Jack comme ça."

+ Anthony Lane: "Even their cat, the aptly named Jean-Luc, is a bundle of pure fury."

+ Julie Delpy tells all about the movie and the shoot to h Magazine: "I objectify [men] a little bit, like to make them pretty.

Posted by Emmanuelle at 8:58 PM | Comments (2) | TrackBack
August 6, 2007
Zut alors!

Nicolas Sarkozy en vacances aux Etats-Unis se déchaine en français contre les blogerazzi, paparazzi, photographes d'agence. Breitbart.com a un petit compte-rendu audio d'un photographe qui a cru le temps d'une seconde qu'il pouvait se ramasser un pain présidentiel!

While vacationing in the U.S., Nicolas Sarkozy lashed out in French at blogerazzi, paparazzi, news agency photogs. Breitbart.com has an audio account by a photographer who feared for a second the prospect of getting a presidential punch in the face!

Posted by Emmanuelle at 10:42 AM | Comments (2) | TrackBack
July 23, 2007
La touche Sarko / The Sarko touch

Photo Hosted at BuzznetLe président français victime d'un effet d'optique en remettant une médaille à la navigatrice Maud Fontenoy? De quoi rire (via Kandidatür) mais pas de quoi en faire une affaire d'état. Sur cette photode Reuters, Sarko bronzé ressemble beaucoup à Antonio Villaraigosa, le maire de Los Angeles empêtré dans un scandale qui n'en finit pas (grâce entre autre au copain journaliste d'investigation Eric Longabardi de ERS News qui ne lui lâche pas les baskets!)

Was the French prez photographed from a bad angle while pinning a medal on professional sailor Maud Fontenoy's chest? This is good for a laugh (courtesy of Kandidatür) but no big state affair. On this Reuters pic, a tanned Sarko reminds us a lot of Antonio Villaraigosa, the Los Angeles mayor stuck in an ongoing scandal (thanks to, in part, investigative journalist pal Eric Longabardi of ERS News, sticking close all the time!)

Posted by Emmanuelle at 9:04 PM | Comments (9) | TrackBack
July 11, 2007
Le Monopoly de Laurie à Paris / Laurie's Monopoly game in Paris

Photo Hosted at BuzznetLa piquante Laurie Pike de Los Angeles (ici avec son copain Adam à une soirée en 2005) explique au New York Times comment, malgré des dettes astronomiques à l'américaine, elle a réussi à investir dans trois appartements parisiens. J'ai ainsi appris que les appartements à Paris étaient sensiblement moins chers qu'à Hollywood, une fois les charges et taxes comprises. Laurie édite l'excellent blog des Américains à Paris, The Paris Blog, une bonne plate-forme pour louer ses petits pieds-à-terre.

Spicy Laurie Pike of Los Angeles (here with her pal Adam at a party in 2005) tells the New York Times how, despite astronomical, American-style personal debt, she managed to invest in three apartments in Paris. I learned that flats in Paris are less expensive than in Hollywood, once you count in taxes and utilities. Laurie edits the excellent American expats in Paris blog, The Paris Blog, a good advertising plateform to rent her nice little pieds-à-terre.

Posted by Emmanuelle at 9:39 AM | Comments (5) | TrackBack
May 14, 2007
De Sarkozy et des infos du domaine public / About Sarkozy and public domain information

Bravo à Rue89 pour leur scoop (leurs serveurs étant surchargés, voir les détails chez le Nouvel Obs), selon lequel le Journal du Dimanche a renoncé à publier hier un article révélant que Cécilia Sarkozy n'a pas voté pour son mari le 6 mai au second tour de l'élection présidentielle, et pour cause, car... elle n'est pas allée voter tout court!

Congrats to the new French news and opinion website Rue89 for their scoop (their servers are being flooded, go go here for an account in English). It reveals that the Sunday French paper Journal du Dimanche was about to publish a story about how the new French president's wife, Cecilia Sarkozy, didn't vote for her husband in the second round of the elections because she didn't bother to vote at all!

Une anecdote humiliante pour le nouveau président de la République française. Mais le vrai problème a de quoi hérisser les Américains très favorables à ce réformateur pour une libéralisation de l'économie à l'anglo-saxonne mais en revanche moins sensible à la beauté du Premier Amendement: le JDD aurait passé l'article à la trappe sous la pression du propriétaire du groupe de presse, Arnaud Lagardère, qui considère Nicolas Sarkozy comme "son frère".
Ce n’est pas la première fois que Lagardère intervient sur le contenu, notait rue 89. Il a ainsi obtenu le départ de Alain Genestar de Paris-Match, après la Une sur Cecilia Sarkozy et son amant présumé. Toutes ces amitiés du président Sarkozy avec l'élite médiatique inquiètent beaucoup et irritent, tout comme l'avait fait sa gestion des conférences de presse lors de sa visite américaine.

That anecdote sure is humiliating for Nicolas Sarkozy. But that's not the real problem. The many Americans who appreciate Sarkozy's Anglo-saxon approach to economic reform should know that he's not as warm towards the spirit of the First Amendment: the Sunday paper JDD allegedly killed the "wife didn't vote for husband" story under pressure of the media group's owner, Arnaud Lagardère, a close friend of Nicolas Sarkozy's whom he calls "my brother." It's not the first time that Lagardère has intervened over content, notes Rue89 -- he once got the editor of the famed newsweekly Paris-Match fired over a cover featuring Cecilia Sarkozy and her presumed lover. The new French president's numerous friendships with key players of the media elite worry a lot of people as did his very personal interpretation of what a press conference is, during his U.S. visit last year.

Pour tout dire, j'étais assez sidérée d'apprendre que le JDD avait eu accès à cette info en toute légalité en France, pays de grandes restrictions dans ce domaine, doté de garde-fous comme la CNIL, ultra-attentive envers toute dissémination d'informations personnelles. J'ai alors déterré le Code Electoral français sur le Net, et en effet, selon l'article L. 68, tout électeur a la possibilité de se voir communiquer les listes d'émargement dans les dix jours qui suivent l'élection. Selon un avocat spécialisé consulté par Le Monde, "rien ne s'oppose à la publication dans un journal de ce genre d'information."

In truth, I was quite stunned to learn that in France, where privacy is revered and public records are extremely restricted (under the watchul eye of the independent agency CNIL), a newspaper could find out freely who voted and who didn't. I dug up the French election law and indeed, according to article L. 68, any registered voter can ask to see the signing sheet at any voting bureau for 10 days following the elections. According to a lawyer expert in election law interviewed by Le Monde, "nothing in the law shoud prevent the printing of such information in a newspaper."

Photo Hosted at Buzznet

En Californie, où beaucoup d'informations tombent dans le "domaine public", la participation ou l'abstention d'un électeur ne sont pas divulguées à ce que je sache (les détectives peuvent, en revanche, avoir accès aux listes électorales qui donnent l'adresse et les coordonnées des inscrits, avec en prime, leur affiliation politique -- ce que je consulte régulièrement pour mes enquêtes.) Je vais de ce pas demander à Don Ray, le journaliste d'investigation & maestro de la fouille d'archives, si Cecilia Sarkozy aurait pu se faire épingler de la même façon en Californie. (Ci-dessus: Don incognito à Belgrade)

In California, the participation or the abstention of a registered voter in an election cannot be revealed from documents as far as I know (but private investigators and others can access voter-registration lists that spell out the address and phone numbers of registered voters, with, as a bonus, their political affiliation; I can't begin to tell you how useful this sources are for investigations). I should ask public records guru Don Ray, if Cecilia Sarkozy could have been exposed for such lack of support for her husband the same way, had she been Californian. (Above: Don incognito in Belgrade.)

Pour les Californiens: Don propose sur son site un petit quiz sur les différentes infos accessibles au public en Californie grâce notamment à la loi Freedom of Information Act. Il donne aussi d'excellents séminaires et publie des guides précieux pour "interviewer les documents officiels."

BONUS: 104 conseils de Don Ray pour protéger sa vie privée aux Etats-Unis.

For Californians: Don has on his site a little quiz on the different public records sources available thanks to the Freedom of Information Act. He gives excellent seminars and publishes precious guides on how "to interview official documents."

BONUS: Don Ray's 104 tips to protect your privacy in the United States..

Posted by Emmanuelle at 5:42 PM | Comments (1) | TrackBack
May 6, 2007
Revolution?

C'est le gros titre du Drudge Report dimanche après l'élection de Sarkozy, pour lequel 62% des électeurs français expatriés en Californie du sud et dans le sud ouest américain ont voté. Au Café Marly de Los Angeles, les expats français ont éclaté de joie à l'annonce de sa victoire: un participant au "brunch électoral" portait même un tee-shirt tout prêt avec l'inscription: "53% pour Sarko: tout devient possible." Matt se demande sur son blog si cette migration des Français de l'étranger hors période colonniale n'est pas la plus importante depuis le Moyen-Age... Quelqu'un sait?

It's the big headline on the Drudge Report on Sunday after Sarkozy's election to the French presidency: he was the choice of 62% of the French expatriate voters in Southern California and the Southwest. At Café Marly in Los Angeles, a roomful of expats erupted in joy when his victory was declared; one participant of this "electoral brunch" was even wearning a pre-made tee-shirt with the results: "53% for Sarko: everything is suddenly possible." On his blog, Matt wonders if this is not the first major non-colonial out-migration of French citizens since the Middle Ages. Does somebody know?

Plus tard, à la fête d'anniversaire de notre ado préférée Maia, même les amis aux idéaux de gauche ont ressenti le besoin de me prendre par le coude et d'exprimer leur joie et leurs espoirs. Ils ont hâte de voir Sarkozy entreprendre les réformes économiques dont la France a désespérément besoin, et quelque part, envient notre taux de participation de 85% et cette promesse de "rupture". Par comparaison, l'Amérique est coincée avec Bush jusqu'en 2009 (ceci étant tapé alors que je serre des dents, étant moi-même otage de ma voisine chanteuse, une fan de Björk. Elle se croit en lice pour American Idol, la version américaine de Star Academy, et pour plus d'effet se fait accompagner par un copain à la trompette "mariachi".)

Later, at our favorite teenager's birthday party, even friends who have left-leaning ideals felt the need to squeeze my elbow and express their joy and hopes to me. They're impatient to see Sarkozy get into much desperately needed economical reforms in France and somehow, they envy our 85% voter participation rate and this promise of a "rupture." By comparison, America is stuck with Bush until January of '09 (this being typed as I find myself clenching my teeth, as a hostage to my singing neighbor, a Björk fan. She thinks she's competing in American Idol, known as Star Academy in France, and to intensify her sessions she sometimes calls a "mariachi" trumpet player friend to the rescue).

Ces élections suscitent un intérêt formidable ici et Breitbart.tv diffusait cet après-midi la vidéo des chaleureux voeux de Tony Blair à Sarkozy, en anglais ET en français. Les Américains et les expatriés semblent privilégier de loin les thèmes économiques (ils ne se sont pas exilés aux Etats-Unis pour les plaisirs du fromage en bombe!), et ne réagissent sans doute pas avec le même émoi aux vidéos comme celle-ci, repérée sur Rue89, dans laquelle le psy Gerard Miller décode les petites phrases de Sarkozy en forme de baffe au voisin allemand.

Interest in these elections is amazing here and Breitbart.tv was showing this afternoon the warm wishes of Tony Blair to Sarkozy, in English AND in French. Americans and French expatriates seem to emphasize first and foremost economical themes (hey, they didn't go into exile in the U.S for getting high on cheese whippets!), and they probably don't react with as much attention to videos such as this one, this one, seen on the new opinion and news website in French Rue89, in which psychologist Gerard Miller analyses Sarkozy's analyzes Sarkozy's language when slapping our German neighbors.

A ne pas manquer pour rire un peu: la version vidéo de cet éditorial du comique de Los Angeles Bill Maher, un libertarien de gauche (ca existe!) dans Salon.com (via Franco American News): Maher attaque les prédendants républicains à la succession de Bush et tous les Américains qui "se montrent révulsés" à chaque fois qu'ils entendent le mot "France' et critiquent le système de santé français de "médecine socialisée," pourtant, le meilleur au monde (et ô combien de loin, dirais-je même, après avoir testé les systèmes français, américain, anglais, hongrois et cubain.)

Don't miss the following for a much needed laugh: the video version of this editorial by L.A. comedian Bill Maher, a left-leaning Libertarian (they seem to exist!) as published in Salon.com (via Franco American News): Maher attacks the Republican candidates vying to succeed Bush and any American who "rolls their eyes" each time they hear the word "France." They usually criticize right away the French health care system of "socialized medicine," which is the best in the world (and I would add, "the best from far," after having experienced French, American, British, Hungarian and Cuban health care systems).

Posted by Emmanuelle at 6:49 PM | Comments (6) | TrackBack
May 4, 2007
La vrai suspense de dimanche / Sunday's biggest suspense


C'est le joyeux lancement de Rue 89, le nouveau site de nos ex-collègues de Libération, mené par les deux anciens correspondants aux USA et auteurs du fameux blog A l'heure américaine, Pascal Riché et Laurent Mauriac. Nous avons suivi le Making Of de ce site d'infos et d'opinion coopératif avec grand intérêt, en ayant même eu le privilège de voir la maquette énergique, aux couleurs très Bauhaus. Ce coup de chapeau survient bien tardivement sur ce blog négligé, mais voilà: bravo Rue 89 et à vous lire!

It's the happy launch of Rue 89, a new, collaborative French-language news and opinion website by former journalists of Liberation (one of the main dailies in France, currently pro-Ségo). The team is led by two former Liberation correspondents in the US, who used to pen the great blog A l'heure américaine, Pascal Riché et Laurent Mauriac. We have followed the Making Of with great interest, and even had the privilege of getting a peak at the energic design with Bauhaus-inspired colors. This "hats off" comes late on this very neglected blog, but here we go: bravo Rue 89 and looking forward to reading you!

Posted by Emmanuelle at 11:48 AM | Comments (0) | TrackBack
Sarko & "French toast" au menu dimanche / Sarko and French toast on the menu this Sunday

Photo Hosted at Buzznet

Photo Hosted at Buzznet

Sur cette photo prise en 1995 par l'ami Eric Franceschi, Ségolène Royal est "souriante et nature, C’était avant qu’elle ne se refasse faire les dents," raconte le photographe dans ce diaporama de photos politiques publié dans 20 Minutes à l'occasion de la parution du livre d'Eric, Et puis s'en vont.

On this 1995 photo taken by our friend Eric Franceschi, Ségolène Royal is "all smiles and natural: it was before she had her teeth fixed," the photographer says in this slide show of political photos published in French daily 20 Minutes, to mark the release of his book, Et puis s'en vont.

Aux Etats-Unis, la candidate socialiste est presqu'uniquement plébiscitée pour son style et sa beauté classique "toute française", à mille lieues des femmes politiques américaines liftées et laquées. Même les femmes démocrates ne veulent rien à voir avec Ségo, compte-tenu de ses idées très à gauche pour ici. Comme le mentionnait Guillemette dans sa lettre d'information (gratuite!), La France Made In USA, «Quand le camp Royal a tâté le terrain auprès du staff de (Hillary Clinton) l'an dernier pour organiser une rencontre des deux à New York, un silence assourdissant a convaincu les aides de Royal d'annuler le voyage aux Etats-Unis».

In the U.S., the socialist candidate is almost only praised for her style and classic beauty "so French", far from facelifted and hairsprayed American women politicians -- even Democrat women don't want to have anything to do with Ségo, given her ideas, far on the Left for here. As French journalist Guillemette mentioned in her (free!) newsletter, La France Made In USA, «when Royal's camp put out feelers to Clinton's staff last year about a high-profile meeting of the two in New York, a deafening silence persuaded Royal's aides to cancel her trip to the United States.»

Sarko est clairement le favori des Américains, même si le Los Angeles Times soulignait dans un édito ce matin qu'il peut secouer un peu le système, mais ne débarassera pas la France de son caractère protectionniste. A Los Angeles, des membres de la communauté française se retrouveront dimanche matin au Café Marly sur Melrose pour suivre les résultats des présidentielles en direct sur TV5, à l'heure du brunch - tartines ou "French toast", le fameux pain perdu à l'américaine.

Sarko is clearly the Americans' favorite, even if the Los Angeles Times noticed in an editorial this morning that Sarko can crack open the system a little but won't get rid of France's protectionist attitude. In Los Angeles, members of the French community will gather on Sunday morning at Café Marly on Melrose to follow the prez elections' results, live on TV5, around brunch time - with tartines or "French toast", which the French, by the way, call "Pain perdu", meaning "Lost Bread".

Posted by Emmanuelle at 11:02 AM | Comments (4) | TrackBack
April 23, 2007
Los Angeles a voté Sarko / L.A. voted for Sarko (*)

Près de 50% des expatriés (ou immigrés?) français de Los Angeles inscrits sur les listes électorales ont voté pour Nicolas Sarkozy (contre 30,5% dans l'hexagone) au premier tour des présidentielles 2007, selon des résultats affichés au Consulat général de France à L.A.: sur 12 500 inscrits (j'arrondis) seulement 3000 ont voté (apparemment, c'est plus que d'habitude) et parmi eux, 1500 pour Sarkozy et 700 pour Segolène Royal. Les résultats sont à peu près similaires au niveau national, où près de 75 000 Français installés aux Etats-Unis sont inscrits pour voter (détails au bas.)

Close to 50% of the French expats (or immigrants?) living in Los Angeles and registered to vote voted for Nicolas Sarkozy (compared to 30.5% in France itself) in the first round of France's presidential election 2007, according to results posted at the French consulate in L.A.: out of the 12, 500 registered to vote (I round up numbers) only 3,000 voted (but apparently, it's more than usual) and among them, 1,500 for Sarkozy and 700 for Segolène Royal. Results are pretty much similar on the national level, where 75,000 US-based frogs are registered (see details below.)

De quoi faire plaisir à "Sarkozy l'Américain", cf petite vidéo parodique dénichée via Agoravox (la chanson de fond est une charmante comptine hongroise.)

It should cheer up "Sarkozy l'Américain", as he's being called, i.e. this little satirical video found on the citizen journalism forum Agoravox (the song is a charming Hungarian nursery rhyme.)


Sarkozy L'AMERICAIN
Uploaded by LeVraiSarko

(*) Details communiqués par le consulat de France à Los Angeles.
Electeurs inscrits: 12677
Electeurs ayant voté: 3012

Olivier Besancenot: 16
Marie-George Buffet: 11
Gérard Schivardi: 3
François Bayrou: 571
José Bové: 34
Dominique Voyent: 67
Philippe de Villiers: 21
Ségoolène Royal: 713
Frederic Nihous: 7
Jean-Marie Le Pen: 100
Arlette Laguiller: 11
Nicolas Sarkozy: 1458

Posted by Emmanuelle at 7:53 PM | Comments (4) | TrackBack
March 30, 2007
"Ma France à moi" / "My France"

Vous savez comment les Suisses sont parfois bien meilleurs à analyser la France que les Français eux-mêmes: je pense au fameux Bondy Blog du magazine L'Hebdo monté après les émeutes de banlieue, et plus récemment le blog La France Qui Gagne & La France Qui Perd de la Radio Suisse Romande. La radio donne également la parole à des Français de France et de l'étranger dans une série captivante, Ma France A Moi (inspirée de la chanson de Diam's expliquée ici aux Américains), à laquelle j'ai contribué en tendant le micro à Virginie, une avocate du spectacle très appréciée à Los Angeles. Ses propos sur la France sont assez durs, tout comme ceux d'une Française de Washington qui décrit une rupture entre elle et la France après 9/11.

Perso, "ma France à moi" me consterne par son immobilisme. J'aimerais être plus optimiste et m'accrocher à un "rêve français." Justement, écouter des témoignages comme celui de Abd Al Malik sur la RSR a un effet réconfortant. J'irai voter, comme toujours, sans aucune joie aucune.

+ Haut les coeurs! Une critique du livre The Story of French par Nick Gillespie de Reason, sur la place encore remarquable de la langue française dans le monde.

+ Haut les coeurs bis! Une photo très drôle de l'ami Eric Franceschi à Marseille auteur d'un livre tout neuf de photos politiques: Et Puis S'en Vont....

You know how the Swiss are often much better than the French at analyzing France: I'm thinking of the famous Bondy Blog started by the Swiss weekly L'Hebdo, which sent a team of reporters to live in a troubled French suburb, and more recently, of the blog La France Qui Gagne & La France Qui Perd (Winner France, loser France) of the Radio Suisse Romande. The radio also interviews French people from France and abroad in a captivating series called, Ma France A Moi ("My France" is inspired by a hit song by the French rap artist Diam's which is explained here for Americans.) I contributed to that series by giving the mic' to Virginie, a very well-appreciated entertainment lawyer in Los Angeles. Her reflexions on France are kind of harsh, as those by a French interviewee from Washington D.C. who describes a rupture between her and her native country after 9/11.

Personally, "My France" fills me with consternation and I would like to be more optimistic and believe in a "French dream". In fact, listening to testimonies like the one Abd Al Malik on radio RSR has a comforting effect. I'll go vote, as always, but without an ounce of joy.

+ Cheers! A review of the book The Story of French by Reason's ed in chief Nick Gillespie, on the still remarkable hold the French language has on the world.

+ More cheers! This very funny photo below by our friend French photog Eric Franceschi in Marseilles, author of a new book of political photography: Et Puis S'en Vont.... The signs say: "Youth for Segolene."

Photo Hosted at Buzznet

Posted by Emmanuelle at 6:14 PM | Comments (1) | TrackBack
February 14, 2007
Repeat after me: "I love crepes"

En vidéo ci-dessous, l'entrée du pilote de course "français" Jean Girard (Sacha Baron Cohen) dans la comédie américaine lourdaude Talladega Nights est l'une des scènes de cinéma les plus drôles de 2006. Girard force Ricky Bobby (Will Ferrell) à répéter sous la menace "I love crepes" (Autre phrase de dialogue mémorable: "Like the frightened baby chipmunk, you are scared by anything that is different...")

Watch the entrance (below in video) of "French" car pilot Jean Girard (Sacha Baron Cohen) in the clumsy American comedy Talladega Nights: it's one of the funniest movie scene from 2006. Girard threatens and forces Ricky Bobby (Will Ferrell) to repeat after him "I love crepes" (Other memorable line of dialogue:"Like the frightened baby chipmunk, you are scared by anything that is different...")

Mais pour ceux qui veulent apprendre le français pour de bon et en douceur, essayez les lessons gratuites en MP3 de la BBC. Je suis en train de tester les podcasts pour l' allemand et l'espagnol qui ont l'air très bien faits.

But for those who want to learn French for real, in a gentler way, I recommend trying out the free MP3 language lessons of the BBC. I'm currently testing the podcasts for German and Spanish that seem to be really well done.

Posted by Emmanuelle at 2:22 PM | Comments (0) | TrackBack
December 6, 2006
La télé d'Astérix débute / Astérix TV is on

C'est le titre du journal suisse Le Temps dans lequel j'ai trouvé l'un des meilleurs articles sur le lancement de la nouvelle chaine d'info française France 24. Vu des Etats-Unis, France 24 (censée démarrer sur le Net ici ce soir) est déjà comique sur le principe de départ, en étant financée par l'Etat français et à la hauteur seulement de 86 millionsd'€ contre 1,2 milliard pour CNN.
Les promesses d'indépendance de la chaine laissent songeurs, quand l'on sait qu'avant le lancement, Bernadette Chirac faisait passer des CV de journalistes à embaucher... Malheureusement, toutes les infos remontées jusque là des coulisses sentent beaucoup le bricolage et le copinage typiquement à la française.
Néanmoins, après huit ans de collaboration pour les radios françaises de service public (j'ai arrêté en septembre), je sais à quel point des équipes de rédacteurs et techniciens formidables peuvent produire des miracles au quotidien en dépit d'administrations hostiles, avec des moyens réduits et dans des conditions ridicules par rapport à celles de la BBC ou d'autres voisins européens.

This is a headline in the Swiss newspaper Le Temps, on top of one of the best articles about the launch of the new all-news French TV channel France 24. Seen from the US, France 24 (supposed to debut online tonight) is comical on the basis that it's beng entirely financed by the French State, and inadequately at that with a budget of only €86m compared to $1.2 billion for CNN. The channel's promise of editorial independance lets us all dream, when you know that before the launch Bernadette Chirac, wife of president Jacques, was slipping the resumes of journalists in the hands of the recruiters... Unfortunately, all the information leaking from backstage smell a lot like typically French buddy-buddying and DIY amateurism. Although, after eight years of freelancing for the French public radio stations (I quit in September) I know firsthand how teams of remarkable journalists and technicians can produce miracles daily, going against hostile administrations, reduced means and overall ridiculous conditions in comparaison with the BBC or other European neighbors.

France 24 fait des efforts de présence sur le Net et pour rallier les blogueurs: une compagnie de "Buzz Marketing", Buzz Paradise, a invité des blogueurs internationaux à Paris pour visiter les locaux et rencontrer la jeune équipe (lire le compte-rendu sur PointBlog.) Perso, je trouve leur campagne avec la Joconde à côté de la plaque: si dans cette pub, un scoop typique de France 24 concerne une peinture de musée de la Renaissance, comment espérer que cette chaine joue un rôle dans des problèmes actuels un petit peu plus pressants? Comme le dit la chaine dans un courrier aux blogueurs, "j'espère que France 24 va dépasser mes attentes".

France 24 is putting real efforts online and is trying to rally bloggers: a French "Buzz Marketing" company, Buzz Paradise has invited international bloggers to Paris to visit the offices and meet the young team (French blog PointBlog has an account.) Personally, I find their campaign featuring the Jocond Mona Lisa basically wrong: if, according to the ad, a typical scoop of France 24 involves a Renaissance painting locked inside a museum, how can we hope that this TV station will play any role in current and slightly more urgent matters? As the station was telling bloggers in a recent press release, "I hope that France 24 will exceed my expectations."

Posted by Emmanuelle at 8:31 AM | Comments (5)
July 31, 2006
Plongeon rafraichissant dans une webcam / refreshing plunge inside a Webcam

Photo Hosted at Buzznet

Qui, en visitant une webcam dans une contrée exotique, n'a jamais rêvé de traverser l'écran? Le copain de Marseille et photographe Eric Franceschi l'a fait. Il raconte aujourd'hui dans le Los Angeles Times sa fascination pendant trois ans durant pour une webcam dirigée sur une rue de Rovaniemi, une petite ville de Finlande, sur le cercle polaire (où habite le Père Noël, dit-on.) En Mai, il a décidé de se rendre à l'intérieur de l'image (c'est lui au centre, encerclé) et de photographier la rue de la perspective d'un piéton (vignettes autour.) Extrait:

Who has visited a Webcam of some exotic country without dreaming of walking into the screen? Friend and Marseille photographer Eric Franceschi did it. He tells of his experience in today's Los Angeles Times. For three years, he cultivated a fascination for a webcam directed on a street of Rovaniemi, a little town on the Arctic Circle in Finland (coincidentally, where Santa Claus comes from, according to legend). In May, he decided to travel inside the image (that's him, in the middle of the pic, above) and to photograph the street from the perspective of a pedestrian (surrounding vignettes). Excerpt:

"A Rovaniemi, j'ai eu l'impression d'arriver dans un endroit familier, comme si j'étais passé à travers l'écran sans passer par Roissy et Helsinki. Comme si j'avais voyagé dans le temps, pour me retrouver sur une scène de théâtre, personnage au rôle unique parmi les acteurs de ces scènes urbaines dont je connais le décor presque par cœur."
"Rovaniemi was immediately familiar. Though it took two connecting flights to get there, I felt like I had walked directly through the computer screen without a layover. I was a time traveler, a character or extra on a theater stage with scenery I know by heart."

Le LAT a toute l'histoire en anglais mais seulement un extrait du montage photo d'Eric. La photo détaillée est ici.

The LAT has the full story in English but the print version only has one portion of his photo montage, which can be found here.

PS: Glad some of you liked it, and sorry for the non-functioning comments. I was reminded of this story recently in the New York Post, of a guy who spent years in prison for a crime he didn't commit and was exonerated. He described going outside of prison like "leaping inside the television set."
Posted by Emmanuelle at 9:38 AM | Comments (0)
Plongeon rafraichissant dans une webcam / refreshing plunge inside a Webcam

Photo Hosted at Buzznet

Qui, en visitant une webcam dans une contrée exotique, n'a jamais rêvé de traverser l'écran? Le copain de Marseille et photographe Eric Franceschi l'a fait. Il raconte aujourd'hui dans le Los Angeles Times sa fascination pendant trois ans durant pour une webcam dirigée sur une rue de Rovaniemi, une petite ville de Finlande, sur le cercle polaire (où habite le Père Noël, dit-on.) En Mai, il a décidé de se rendre à l'intérieur de l'image (c'est lui au centre, encerclé) et de photographier la rue de la perspective d'un piéton (vignettes autour.) Extrait:

Who has visited a Webcam of some exotic country without dreaming of walking into the screen? Friend and Marseille photographer Eric Franceschi did it. He tells of his experience in today's Los Angeles Times. For three years, he cultivated a fascination for a webcam directed on a street of Rovaniemi, a little town on the Arctic Circle in Finland (coincidentally, where Santa Claus comes from, according to legend). In May, he decided to travel inside the image (that's him, in the middle of the pic, above) and to photograph the street from the perspective of a pedestrian (surrounding vignettes). Excerpt:

"A Rovaniemi, j'ai eu l'impression d'arriver dans un endroit familier, comme si j'étais passé à travers l'écran sans passer par Roissy et Helsinki. Comme si j'avais voyagé dans le temps, pour me retrouver sur une scène de théâtre, personnage au rôle unique parmi les acteurs de ces scènes urbaines dont je connais le décor presque par cœur."
"Rovaniemi was immediately familiar. Though it took two connecting flights to get there, I felt like I had walked directly through the computer screen without a layover. I was a time traveler, a character or extra on a theater stage with scenery I know by heart."

Le LAT a toute l'histoire en anglais mais seulement un extrait du montage photo d'Eric. La photo détaillée est ici.

The LAT has the full story in English but the print version only has one portion of his photo montage, which can be found here.

PS: Glad some of you liked it, and sorry for the non-functioning comments. I was reminded of this story recently in the New York Post, of a guy who spent years in prison for a crime he didn't commit and was exonerated. He described going outside of prison like "leaping inside the television set."
Posted by Emmanuelle at 9:38 AM | Comments (0)
Plongeon rafraichissant dans une webcam / refreshing plunge inside a Webcam

Photo Hosted at Buzznet

Qui, en visitant une webcam dans une contrée exotique, n'a jamais rêvé de traverser l'écran? Le copain de Marseille et photographe Eric Franceschi l'a fait. Il raconte aujourd'hui dans le Los Angeles Times sa fascination pendant trois ans durant pour une webcam dirigée sur une rue de Rovaniemi, une petite ville de Finlande, sur le cercle polaire (où habite le Père Noël, dit-on.) En Mai, il a décidé de se rendre à l'intérieur de l'image (c'est lui au centre, encerclé) et de photographier la rue de la perspective d'un piéton (vignettes autour.) Extrait:

Who has visited a Webcam of some exotic country without dreaming of walking into the screen? Friend and Marseille photographer Eric Franceschi did it. He tells of his experience in today's Los Angeles Times. For three years, he cultivated a fascination for a webcam directed on a street of Rovaniemi, a little town on the Arctic Circle in Finland (coincidentally, where Santa Claus comes from, according to legend). In May, he decided to travel inside the image (that's him, in the middle of the pic, above) and to photograph the street from the perspective of a pedestrian (surrounding vignettes). Excerpt:

"A Rovaniemi, j'ai eu l'impression d'arriver dans un endroit familier, comme si j'étais passé à travers l'écran sans passer par Roissy et Helsinki. Comme si j'avais voyagé dans le temps, pour me retrouver sur une scène de théâtre, personnage au rôle unique parmi les acteurs de ces scènes urbaines dont je connais le décor presque par cœur."
"Rovaniemi was immediately familiar. Though it took two connecting flights to get there, I felt like I had walked directly through the computer screen without a layover. I was a time traveler, a character or extra on a theater stage with scenery I know by heart."

Le LAT a toute l'histoire en anglais mais seulement un extrait du montage photo d'Eric. La photo détaillée est ici.

The LAT has the full story in English but the print version only has one portion of his photo montage, which can be found here.

PS: Glad some of you liked it, and sorry for the non-functioning comments. I was reminded of this story recently in the New York Post, of a guy who spent years in prison for a crime he didn't commit and was exonerated. He described going outside of prison like "leaping inside the television set."
Posted by Emmanuelle at 9:38 AM | Comments (0)
Plongeon rafraichissant dans une webcam / refreshing plunge inside a Webcam

Photo Hosted at Buzznet

Qui, en visitant une webcam dans une contrée exotique, n'a jamais rêvé de traverser l'écran? Le copain de Marseille et photographe Eric Franceschi l'a fait. Il raconte aujourd'hui dans le Los Angeles Times sa fascination pendant trois ans durant pour une webcam dirigée sur une rue de Rovaniemi, une petite ville de Finlande, sur le cercle polaire (où habite le Père Noël, dit-on.) En Mai, il a décidé de se rendre à l'intérieur de l'image (c'est lui au centre, encerclé) et de photographier la rue de la perspective d'un piéton (vignettes autour.) Extrait:

Who has visited a Webcam of some exotic country without dreaming of walking into the screen? Friend and Marseille photographer Eric Franceschi did it. He tells of his experience in today's Los Angeles Times. For three years, he cultivated a fascination for a webcam directed on a street of Rovaniemi, a little town on the Arctic Circle in Finland (coincidentally, where Santa Claus comes from, according to legend). In May, he decided to travel inside the image (that's him, in the middle of the pic, above) and to photograph the street from the perspective of a pedestrian (surrounding vignettes). Excerpt:

"A Rovaniemi, j'ai eu l'impression d'arriver dans un endroit familier, comme si j'étais passé à travers l'écran sans passer par Roissy et Helsinki. Comme si j'avais voyagé dans le temps, pour me retrouver sur une scène de théâtre, personnage au rôle unique parmi les acteurs de ces scènes urbaines dont je connais le décor presque par cœur."
"Rovaniemi was immediately familiar. Though it took two connecting flights to get there, I felt like I had walked directly through the computer screen without a layover. I was a time traveler, a character or extra on a theater stage with scenery I know by heart."

Le LAT a toute l'histoire en anglais mais seulement un extrait du montage photo d'Eric. La photo détaillée est ici.

The LAT has the full story in English but the print version only has one portion of his photo montage, which can be found here.

PS: Glad some of you liked it, and sorry for the non-functioning comments. I was reminded of this story recently in the New York Post, of a guy who spent years in prison for a crime he didn't commit and was exonerated. He described going outside of prison like "leaping inside the television set."
Posted by Emmanuelle at 9:38 AM | Comments (0)
Plongeon rafraichissant dans une webcam / refreshing plunge inside a Webcam

Photo Hosted at Buzznet

Qui, en visitant une webcam dans une contrée exotique, n'a jamais rêvé de traverser l'écran? Le copain de Marseille et photographe Eric Franceschi l'a fait. Il raconte aujourd'hui dans le Los Angeles Times sa fascination pendant trois ans durant pour une webcam dirigée sur une rue de Rovaniemi, une petite ville de Finlande, sur le cercle polaire (où habite le Père Noël, dit-on.) En Mai, il a décidé de se rendre à l'intérieur de l'image (c'est lui au centre, encerclé) et de photographier la rue de la perspective d'un piéton (vignettes autour.) Extrait:

Who has visited a Webcam of some exotic country without dreaming of walking into the screen? Friend and Marseille photographer Eric Franceschi did it. He tells of his experience in today's Los Angeles Times. For three years, he cultivated a fascination for a webcam directed on a street of Rovaniemi, a little town on the Arctic Circle in Finland (coincidentally, where Santa Claus comes from, according to legend). In May, he decided to travel inside the image (that's him, in the middle of the pic, above) and to photograph the street from the perspective of a pedestrian (surrounding vignettes). Excerpt:

"A Rovaniemi, j'ai eu l'impression d'arriver dans un endroit familier, comme si j'étais passé à travers l'écran sans passer par Roissy et Helsinki. Comme si j'avais voyagé dans le temps, pour me retrouver sur une scène de théâtre, personnage au rôle unique parmi les acteurs de ces scènes urbaines dont je connais le décor presque par cœur."
"Rovaniemi was immediately familiar. Though it took two connecting flights to get there, I felt like I had walked directly through the computer screen without a layover. I was a time traveler, a character or extra on a theater stage with scenery I know by heart."

Le LAT a toute l'histoire en anglais mais seulement un extrait du montage photo d'Eric. La photo détaillée est ici.

The LAT has the full story in English but the print version only has one portion of his photo montage, which can be found here.

PS: Glad some of you liked it, and sorry for the non-functioning comments. I was reminded of this story recently in the New York Post, of a guy who spent years in prison for a crime he didn't commit and was exonerated. He described going outside of prison like "leaping inside the television set."
Posted by Emmanuelle at 9:38 AM | Comments (0)
July 26, 2006
Il y a 9 ans / 9 years ago today

Photo Hosted at Buzznet

Feeling luckier by the day... Happy anniversary, Matt. (merci Tony for the archive.

PS: another "merci" for Tony, immortalized here below with his sweet afro by Barney in Joncy, France, 1997.

PPS: since the comments have been screwed up for he past 2 months (I know...), Steve Smith e-mails the old-fashioned way: "Who's the guy trying to headbutt you?"

Photo Hosted at Buzznet

Posted by Emmanuelle at 9:46 AM
Il y a 9 ans / 9 years ago today

Photo Hosted at Buzznet

Feeling luckier by the day... Happy anniversary, Matt. (merci Tony for the archive.

PS: another "merci" for Tony, immortalized here below with his sweet afro by Barney in Joncy, France, 1997.

PPS: since the comments have been screwed up for he past 2 months (I know...), Steve Smith e-mails the old-fashioned way: "Who's the guy trying to headbutt you?"

Photo Hosted at Buzznet

Posted by Emmanuelle at 9:46 AM
Il y a 9 ans / 9 years ago today

Photo Hosted at Buzznet

Feeling luckier by the day... Happy anniversary, Matt. (merci Tony for the archive.

PS: another "merci" for Tony, immortalized here below with his sweet afro by Barney in Joncy, France, 1997.

PPS: since the comments have been screwed up for he past 2 months (I know...), Steve Smith e-mails the old-fashioned way: "Who's the guy trying to headbutt you?"

Photo Hosted at Buzznet

Posted by Emmanuelle at 9:46 AM
Il y a 9 ans / 9 years ago today

Photo Hosted at Buzznet

Feeling luckier by the day... Happy anniversary, Matt. (merci Tony for the archive.

PS: another "merci" for Tony, immortalized here below with his sweet afro by Barney in Joncy, France, 1997.

PPS: since the comments have been screwed up for he past 2 months (I know...), Steve Smith e-mails the old-fashioned way: "Who's the guy trying to headbutt you?"

Photo Hosted at Buzznet

Posted by Emmanuelle at 9:46 AM
Il y a 9 ans / 9 years ago today

Photo Hosted at Buzznet

Feeling luckier by the day... Happy anniversary, Matt. (merci Tony for the archive.

PS: another "merci" for Tony, immortalized here below with his sweet afro by Barney in Joncy, France, 1997.

PPS: since the comments have been screwed up for he past 2 months (I know...), Steve Smith e-mails the old-fashioned way: "Who's the guy trying to headbutt you?"

Photo Hosted at Buzznet

Posted by Emmanuelle at 9:46 AM
July 10, 2006
"Mais pourquoi? Mais pourquoi?"

Selon le Daily Mail, qui a embauché un expert multilingue de la lecture sur les lèvres (et aussi selon l'experte du Times de Londres: la même?), l'insulte qui a fait sortir Zidane de ses gonds était: "Fils de pute terroriste." Si l'épisode est avéré, cette insulte raciale aurait-elle été préméditée, à cause de cet incident entre Zizou et un joueur saoudien en 1998?

According to an multilingual lip-reading expert hired by the Daily Mail (as well as the Times of London's expert: same woman?) the insult thrown at Zidane was "Son of a terrorist whore." If true, was this racial insult premeditated, inspired by this incident between Zizou and a Saudi player in 1998?

Posted by Emmanuelle at 3:55 PM | Comments (1)
"Mais pourquoi? Mais pourquoi?"

Selon le Daily Mail, qui a embauché un expert multilingue de la lecture sur les lèvres (et aussi selon l'experte du Times de Londres: la même?), l'insulte qui a fait sortir Zidane de ses gonds était: "Fils de pute terroriste." Si l'épisode est avéré, cette insulte raciale aurait-elle été préméditée, à cause de cet incident entre Zizou et un joueur saoudien en 1998?

According to an multilingual lip-reading expert hired by the Daily Mail (as well as the Times of London's expert: same woman?) the insult thrown at Zidane was "Son of a terrorist whore." If true, was this racial insult premeditated, inspired by this incident between Zizou and a Saudi player in 1998?

Posted by Emmanuelle at 3:55 PM | Comments (1)
"Mais pourquoi? Mais pourquoi?"

Selon le Daily Mail, qui a embauché un expert multilingue de la lecture sur les lèvres (et aussi selon l'experte du Times de Londres: la même?), l'insulte qui a fait sortir Zidane de ses gonds était: "Fils de pute terroriste." Si l'épisode est avéré, cette insulte raciale aurait-elle été préméditée, à cause de cet incident entre Zizou et un joueur saoudien en 1998?

According to an multilingual lip-reading expert hired by the Daily Mail (as well as the Times of London's expert: same woman?) the insult thrown at Zidane was "Son of a terrorist whore." If true, was this racial insult premeditated, inspired by this incident between Zizou and a Saudi player in 1998?

Posted by Emmanuelle at 3:55 PM | Comments (1)
"Mais pourquoi? Mais pourquoi?"

Selon le Daily Mail, qui a embauché un expert multilingue de la lecture sur les lèvres (et aussi selon l'experte du Times de Londres: la même?), l'insulte qui a fait sortir Zidane de ses gonds était: "Fils de pute terroriste." Si l'épisode est avéré, cette insulte raciale aurait-elle été préméditée, à cause de cet incident entre Zizou et un joueur saoudien en 1998?

According to an multilingual lip-reading expert hired by the Daily Mail (as well as the Times of London's expert: same woman?) the insult thrown at Zidane was "Son of a terrorist whore." If true, was this racial insult premeditated, inspired by this incident between Zizou and a Saudi player in 1998?

Posted by Emmanuelle at 3:55 PM | Comments (1)
"Mais pourquoi? Mais pourquoi?"

Selon le Daily Mail, qui a embauché un expert multilingue de la lecture sur les lèvres (et aussi selon l'experte du Times de Londres: la même?), l'insulte qui a fait sortir Zidane de ses gonds était: "Fils de pute terroriste." Si l'épisode est avéré, cette insulte raciale aurait-elle été préméditée, à cause de cet incident entre Zizou et un joueur saoudien en 1998?

According to an multilingual lip-reading expert hired by the Daily Mail (as well as the Times of London's expert: same woman?) the insult thrown at Zidane was "Son of a terrorist whore." If true, was this racial insult premeditated, inspired by this incident between Zizou and a Saudi player in 1998?

Posted by Emmanuelle at 3:55 PM | Comments (1)
June 9, 2006
Back from my computer-free vacation in France...

...but already gone to San Francisco, for a story. More later!

Photo Hosted at Buzznet.com
Matt at Close Encounter, the space age cocktail bar at Los Angeles International Airport. Plane was delayed and if I remember well, Matt was on the phone with Tim Cavanaugh speaking about Opus Dei.

Photo Hosted at Buzznet.com
Matt and Shira in Guerande, France

Photo Hosted at Buzznet.com
Collonge-La-Rouge in Corrèze

Posted by Emmanuelle at 8:18 AM
Back from my computer-free vacation in France...

...but already gone to San Francisco, for a story. More later!

Photo Hosted at Buzznet.com
Matt at Close Encounter, the space age cocktail bar at Los Angeles International Airport. Plane was delayed and if I remember well, Matt was on the phone with Tim Cavanaugh speaking about Opus Dei.

Photo Hosted at Buzznet.com
Matt and Shira in Guerande, France

Photo Hosted at Buzznet.com
Collonge-La-Rouge in Corrèze

Posted by Emmanuelle at 8:18 AM
Back from my computer-free vacation in France...

...but already gone to San Francisco, for a story. More later!

Photo Hosted at Buzznet.com
Matt at Close Encounter, the space age cocktail bar at Los Angeles International Airport. Plane was delayed and if I remember well, Matt was on the phone with Tim Cavanaugh speaking about Opus Dei.

Photo Hosted at Buzznet.com
Matt and Shira in Guerande, France

Photo Hosted at Buzznet.com
Collonge-La-Rouge in Corrèze

Posted by Emmanuelle at 8:18 AM
Back from my computer-free vacation in France...

...but already gone to San Francisco, for a story. More later!

Photo Hosted at Buzznet.com
Matt at C