May 31, 2007
"En Cloque, Mode d'Emploi", fertile en pubs furtives / "Knocked Up" fertile in stealth ads

Cette comédie potache est tordante (voir cette critique de Kyle Smith + la page compilée manuellement par le nouveau moteur de recherche Mahalo) et offre en prime des cameos du génial Harold Ramis et de Paul Feig (ici avec Cathy at à la petite fête du Club de la Presse de L.A. en son honneur il y a deux ans.) En revanche, je me serais bien passée du déluge de publicités inscrites dans les dialogues, encore plus sournoises que les placements de produits à l'ancienne avec des marques en évidence à l'image.

This "freaks and geeks"-inspired comedy is hilarious (see the Kyle Smith's review + the page manually compiled by the new search engine Mahalo) You also get as a treat cameos by the wonderful Harold Ramis and Paul Feig (here with Cathy at the L.A. Press Club celebrating him two years ago.) Still, I would have fared better without the deluge of stealth advertisement embedded in the dialogue, even more devious than old-fashioned product placements on screen.

Dans Knocked Up des studios NBC Universal (sortie demain aux USA, le 10 octobre en France sous le titre En cloque, mode d'emploi), les personnages chantent les louanges de produits NBC Universal comme la série télé Everybody Loves Raymond. Le film Spiderman 3 est évoqué au moins à trois reprises dans les conversations et l'acteur James Franco surgit à un moment dans le rôle de... James Franco en train de donner une interview sur son rôle dans Spiderman 3. Le plus curieux là dedans, c'est que Spiderman 3 est le blockbuster d'un studio concurrent, Sony. Lou Lumenick du New York Post se demande quel genre de services les deux studios se sont échangés et remarque que le film entier "est, quelque part, une campagne furtive et lubrique pour le mouvement anti-avortement."

In Knocked Up, made by the NBC Universal studios (out tomorrow in the U.S., on Oct.10 in France under the title En cloque, mode d'emploi), characters sing the praise of NBC Universal products such as Everybody Loves Raymond. The movie Spiderman 3 is mentioned at least 3 times in the conversations and actor James Franco pops up at some point in the role of... James Franco giving an interview about his role in Spiderman 3.The weirdest thing of all is that Spiderman 3 is a blockbuster by a competing studio, Sony. Lou Lumenick of the New York Post wonders which type of agreement the two studios may have reached and notes that the entire movie"is also basically a raunchy stealth ad for the anti-abortion movement."

Posted by Emmanuelle at 1:39 PM | Comments (3) | TrackBack
April 18, 2007
Shooter, franc tireur / Straight shooter



La sortie en France de Shooter cette semaine tombe bien mal à point, mais ce nouveau film d'Antoine Fuqua vaut (vaguement) le détour, comme le souligne l'ami Garnier dans son article: "Shooter, la relève de Rambo" dans Libération. A la projection avec Philippe, nous étions étonnés par l'audacité des références anti-Bush, avec de gros sabots certes, mais inédites jusqu'à présent dans un long-métrage populaire post 11 septembre (entre autre: un méchant en chaise roulante employé par le gouvernement américain évoque les délices d’Abou Ghraib... Un autre méchant ressemble fort à Dick Cheney, avec allusion à son accident de chasse.) Mais le film doit beaucoup de son efficacité à Mark Wahlberg, dont le portrait est signé Bibi ("Mark Wahlberg ou l'étoffe du héros")

The release in France of Shooter this week in France is kind of unfortunate, but the new Antoine Fuqua movie is (kind of) worth giving it a shot, as French journalist friend Philippe Garnier writes in his article: "Shooter, la relève de Rambo" (Shooter takes over from Rambo) in French daily Libération. At the press screening with Philippe, we were surprised by the audacity of the anti-Bush references. They were not very subtle, mind you, but never seen before in a popular post-9/11 feature film (a bad guy in a wheelchair, who works for the American government, extols Abu Ghraib... Another bad guy looks a lot like Dick Cheney and there's an allusion to his hunthing accident.) But the movie's efficiency owes a lot to Mark Wahlberg, whom I profile for Libération ("Mark Wahlberg ou l'étoffe du héros")

Selon notre interview, le réalisateur Antoine Fuqua voulait que Shooter serve de catharsis à tous les Américains patriotes furieux d'avoir été embarqués dans la guerre en Irak sous de faux prétextes et rêvent de se débarasser de Bush et Cheney. Ils sont chercher du réconfort en dehors des cinémas visiblement, car Shooter a raté sa cible au box office américain mais semble se rattraper à l'international.

Director Antoine Fuqua said in our interview that he wanted Shooter to be cathartic to all patriotic Americans who are now so angry for having being duped into the war in Iraq and fantasize about getting rid of Bush and Cheney. They must have sought comfort outside of movie theaters because Shooter missed its target at the U.S. box office, though it seems to have caught up in the international markets.

Posted by Emmanuelle at 9:05 AM | Comments (0) | TrackBack
May 6, 2006
Prisoner 2.0.

En parlant du Prisonnier dans l'article précédant, le fan-club anglais Six Of One m'apprend que la chaine britannique Sky One prépare un remake de la série culte avec Christopher Eccleston dans le rôle du numéro 6 immortalisé par Patrick McGoohan! Pendant des années, il avait été question d'un film du Prisonnier avec Mel Gibson. Là, quel intérêt de repeindre la giraffe avec une série remake... d'une série inimitable.
Des fans sont furieux que ce Prisonnier version 2.0 ne soit pas tourné à Portmeirion, le village du Pays de Galles de l'original. Sur ce plan là, je suis d'accord avec les producteurs: l'effet de surprise dans la scène du réveil "- Où suis-je? - Au Village..." ne pourrait plus fonctionner maintenant le vrai village est très connu ("- Où suis-je? - A Portmeirion, banane!") A l'âge de 17 ou 18 ans, j'avais trainé ma meilleure amie Cécile en pèlerinage à Portmeirion par une myriade de trains et de bus à partir de Londres et beaucoup de marche et d'auto-stop. Un bon souvenir, comprenant plusieurs nuits de camping sauvage sous la pluie, le ventre creux. Un site pas mal du tout permet de faire une "visite virtuelle" du Village.

Speaking of The Prisoner in the previous post, I learn from the British fan club Six Of One that the British TV channel Sky One is preparing a remake of the cult TV series, with Christopher Eccleston repriving the role of Number 6, immortalized by Patrick McGoohan! For years, we had heard about a Prisoner movie with Mel Gibson. Now, what's the point of "painting the giraffe all over again" as the French say, with a remake series... of an inimitable series. Some fans are furious that this Prisoner version 2.0 won't be shot in Portmeirion, the village of the original series in Wales. I'm with the producers on that one: the surprise effect in the awakening scene " -Where am I? -In the Village..." couldn't work now that the real village is very well known ("- Where am I? - In Portmeirion, fruitcake!"). When I was 17 or 18, I dragged my best friend Cécile on a pilgrimage to Portmeirion via numerous trains and coaches from London, walking and hitchiking. It's a fond memory, which included several nights of wild camping under the rain, stomach empty. A pretty good site allows you to take a "virtual tour" of the Village.

Posted by Emmanuelle at 5:57 PM | Comments (1)
Prisoner 2.0.

En parlant du Prisonnier dans l'article précédant, le fan-club anglais Six Of One m'apprend que la chaine britannique Sky One prépare un remake de la série culte avec Christopher Eccleston dans le rôle du numéro 6 immortalisé par Patrick McGoohan! Pendant des années, il avait été question d'un film du Prisonnier avec Mel Gibson. Là, quel intérêt de repeindre la giraffe avec une série remake... d'une série inimitable.
Des fans sont furieux que ce Prisonnier version 2.0 ne soit pas tourné à Portmeirion, le village du Pays de Galles de l'original. Sur ce plan là, je suis d'accord avec les producteurs: l'effet de surprise dans la scène du réveil "- Où suis-je? - Au Village..." ne pourrait plus fonctionner maintenant le vrai village est très connu ("- Où suis-je? - A Portmeirion, banane!") A l'âge de 17 ou 18 ans, j'avais trainé ma meilleure amie Cécile en pèlerinage à Portmeirion par une myriade de trains et de bus à partir de Londres et beaucoup de marche et d'auto-stop. Un bon souvenir, comprenant plusieurs nuits de camping sauvage sous la pluie, le ventre creux. Un site pas mal du tout permet de faire une "visite virtuelle" du Village.

Speaking of The Prisoner in the previous post, I learn from the British fan club Six Of One that the British TV channel Sky One is preparing a remake of the cult TV series, with Christopher Eccleston repriving the role of Number 6, immortalized by Patrick McGoohan! For years, we had heard about a Prisoner movie with Mel Gibson. Now, what's the point of "painting the giraffe all over again" as the French say, with a remake series... of an inimitable series. Some fans are furious that this Prisoner version 2.0 won't be shot in Portmeirion, the village of the original series in Wales. I'm with the producers on that one: the surprise effect in the awakening scene " -Where am I? -In the Village..." couldn't work now that the real village is very well known ("- Where am I? - In Portmeirion, fruitcake!"). When I was 17 or 18, I dragged my best friend Cécile on a pilgrimage to Portmeirion via numerous trains and coaches from London, walking and hitchiking. It's a fond memory, which included several nights of wild camping under the rain, stomach empty. A pretty good site allows you to take a "virtual tour" of the Village.

Posted by Emmanuelle at 5:57 PM | Comments (1)
Prisoner 2.0.

En parlant du Prisonnier dans l'article précédant, le fan-club anglais Six Of One m'apprend que la chaine britannique Sky One prépare un remake de la série culte avec Christopher Eccleston dans le rôle du numéro 6 immortalisé par Patrick McGoohan! Pendant des années, il avait été question d'un film du Prisonnier avec Mel Gibson. Là, quel intérêt de repeindre la giraffe avec une série remake... d'une série inimitable.
Des fans sont furieux que ce Prisonnier version 2.0 ne soit pas tourné à Portmeirion, le village du Pays de Galles de l'original. Sur ce plan là, je suis d'accord avec les producteurs: l'effet de surprise dans la scène du réveil "- Où suis-je? - Au Village..." ne pourrait plus fonctionner maintenant le vrai village est très connu ("- Où suis-je? - A Portmeirion, banane!") A l'âge de 17 ou 18 ans, j'avais trainé ma meilleure amie Cécile en pèlerinage à Portmeirion par une myriade de trains et de bus à partir de Londres et beaucoup de marche et d'auto-stop. Un bon souvenir, comprenant plusieurs nuits de camping sauvage sous la pluie, le ventre creux. Un site pas mal du tout permet de faire une "visite virtuelle" du Village.

Speaking of The Prisoner in the previous post, I learn from the British fan club Six Of One that the British TV channel Sky One is preparing a remake of the cult TV series, with Christopher Eccleston repriving the role of Number 6, immortalized by Patrick McGoohan! For years, we had heard about a Prisoner movie with Mel Gibson. Now, what's the point of "painting the giraffe all over again" as the French say, with a remake series... of an inimitable series. Some fans are furious that this Prisoner version 2.0 won't be shot in Portmeirion, the village of the original series in Wales. I'm with the producers on that one: the surprise effect in the awakening scene " -Where am I? -In the Village..." couldn't work now that the real village is very well known ("- Where am I? - In Portmeirion, fruitcake!"). When I was 17 or 18, I dragged my best friend Cécile on a pilgrimage to Portmeirion via numerous trains and coaches from London, walking and hitchiking. It's a fond memory, which included several nights of wild camping under the rain, stomach empty. A pretty good site allows you to take a "virtual tour" of the Village.

Posted by Emmanuelle at 5:57 PM | Comments (1)
Prisoner 2.0.

En parlant du Prisonnier dans l'article précédant, le fan-club anglais Six Of One m'apprend que la chaine britannique Sky One prépare un remake de la série culte avec Christopher Eccleston dans le rôle du numéro 6 immortalisé par Patrick McGoohan! Pendant des années, il avait été question d'un film du Prisonnier avec Mel Gibson. Là, quel intérêt de repeindre la giraffe avec une série remake... d'une série inimitable.
Des fans sont furieux que ce Prisonnier version 2.0 ne soit pas tourné à Portmeirion, le village du Pays de Galles de l'original. Sur ce plan là, je suis d'accord avec les producteurs: l'effet de surprise dans la scène du réveil "- Où suis-je? - Au Village..." ne pourrait plus fonctionner maintenant le vrai village est très connu ("- Où suis-je? - A Portmeirion, banane!") A l'âge de 17 ou 18 ans, j'avais trainé ma meilleure amie Cécile en pèlerinage à Portmeirion par une myriade de trains et de bus à partir de Londres et beaucoup de marche et d'auto-stop. Un bon souvenir, comprenant plusieurs nuits de camping sauvage sous la pluie, le ventre creux. Un site pas mal du tout permet de faire une "visite virtuelle" du Village.

Speaking of The Prisoner in the previous post, I learn from the British fan club Six Of One that the British TV channel Sky One is preparing a remake of the cult TV series, with Christopher Eccleston repriving the role of Number 6, immortalized by Patrick McGoohan! For years, we had heard about a Prisoner movie with Mel Gibson. Now, what's the point of "painting the giraffe all over again" as the French say, with a remake series... of an inimitable series. Some fans are furious that this Prisoner version 2.0 won't be shot in Portmeirion, the village of the original series in Wales. I'm with the producers on that one: the surprise effect in the awakening scene " -Where am I? -In the Village..." couldn't work now that the real village is very well known ("- Where am I? - In Portmeirion, fruitcake!"). When I was 17 or 18, I dragged my best friend Cécile on a pilgrimage to Portmeirion via numerous trains and coaches from London, walking and hitchiking. It's a fond memory, which included several nights of wild camping under the rain, stomach empty. A pretty good site allows you to take a "virtual tour" of the Village.

Posted by Emmanuelle at 5:57 PM | Comments (1)
Prisoner 2.0.

En parlant du Prisonnier dans l'article précédant, le fan-club anglais Six Of One m'apprend que la chaine britannique Sky One prépare un remake de la série culte avec Christopher Eccleston dans le rôle du numéro 6 immortalisé par Patrick McGoohan! Pendant des années, il avait été question d'un film du Prisonnier avec Mel Gibson. Là, quel intérêt de repeindre la giraffe avec une série remake... d'une série inimitable.
Des fans sont furieux que ce Prisonnier version 2.0 ne soit pas tourné à Portmeirion, le village du Pays de Galles de l'original. Sur ce plan là, je suis d'accord avec les producteurs: l'effet de surprise dans la scène du réveil "- Où suis-je? - Au Village..." ne pourrait plus fonctionner maintenant le vrai village est très connu ("- Où suis-je? - A Portmeirion, banane!") A l'âge de 17 ou 18 ans, j'avais trainé ma meilleure amie Cécile en pèlerinage à Portmeirion par une myriade de trains et de bus à partir de Londres et beaucoup de marche et d'auto-stop. Un bon souvenir, comprenant plusieurs nuits de camping sauvage sous la pluie, le ventre creux. Un site pas mal du tout permet de faire une "visite virtuelle" du Village.

Speaking of The Prisoner in the previous post, I learn from the British fan club Six Of One that the British TV channel Sky One is preparing a remake of the cult TV series, with Christopher Eccleston repriving the role of Number 6, immortalized by Patrick McGoohan! For years, we had heard about a Prisoner movie with Mel Gibson. Now, what's the point of "painting the giraffe all over again" as the French say, with a remake series... of an inimitable series. Some fans are furious that this Prisoner version 2.0 won't be shot in Portmeirion, the village of the original series in Wales. I'm with the producers on that one: the surprise effect in the awakening scene " -Where am I? -In the Village..." couldn't work now that the real village is very well known ("- Where am I? - In Portmeirion, fruitcake!"). When I was 17 or 18, I dragged my best friend Cécile on a pilgrimage to Portmeirion via numerous trains and coaches from London, walking and hitchiking. It's a fond memory, which included several nights of wild camping under the rain, stomach empty. A pretty good site allows you to take a "virtual tour" of the Village.

Posted by Emmanuelle at 5:57 PM | Comments (1)
May 11, 2005
Star Wars: Revenge Of the Sith

Beaucoup d'action, de noirceur, de tragédie et pleins de scènes avec Yoda en vedette: le nouveau Star Wars est formidable. Ne me demandez pas de comparer avec les épisodes précédants: je n'ai jamais réussi à visionner un film en entier jusqu'à hier soir. Et bien sur, après coup, certains passages résistent mal à toute tentative d'analyse.
Deux vilains personnages font des déclarations qui rappellent furieusement George W. Bush ("Ceux qui ne sont pas avec nous sont contre nous" et un prêche pour la paix, tout en pratiquant la guerre...) mais George Lucas déclare avoir été inspiré par la guerre du Vietnam et... la France napoléonienne.

Nonstop action, darkness and tragedy, and Yoda stealing many scenes: the new Star Wars is formidable. Don't ask me to compare with the previous episodes: I've never managed to watch one in full until last night. Of course, afterwards some passages crumble under attempts to analyze. Two bad guys make speeches that remind you furiously of George W. Bush ( "Those who are not with us are our enemies," and a preaching for peace while practicing war), but George Lucas says he was inspired by the Vietnam war and ... France under the rule of Napoleon.

UPDATE: Xeni goes to the premiere and secretly records scenes on her plasma napkin.

UPDATE 2: Tiffany goes to the same screening as me. I think I saw the same dude with cute kids wearing Star Wars costumes but I didn't recognize Warren Beatty. I never recognize celebrities. Ever.

Posted by Emmanuelle at 11:45 AM | Comments (6)
Star Wars: Revenge Of the Sith

Beaucoup d'action, de noirceur, de tragédie et pleins de scènes avec Yoda en vedette: le nouveau Star Wars est formidable. Ne me demandez pas de comparer avec les épisodes précédants: je n'ai jamais réussi à visionner un film en entier jusqu'à hier soir. Et bien sur, après coup, certains passages résistent mal à toute tentative d'analyse.
Deux vilains personnages font des déclarations qui rappellent furieusement George W. Bush ("Ceux qui ne sont pas avec nous sont contre nous" et un prêche pour la paix, tout en pratiquant la guerre...) mais George Lucas déclare avoir été inspiré par la guerre du Vietnam et... la France napoléonienne.

Nonstop action, darkness and tragedy, and Yoda stealing many scenes: the new Star Wars is formidable. Don't ask me to compare with the previous episodes: I've never managed to watch one in full until last night. Of course, afterwards some passages crumble under attempts to analyze. Two bad guys make speeches that remind you furiously of George W. Bush ( "Those who are not with us are our enemies," and a preaching for peace while practicing war), but George Lucas says he was inspired by the Vietnam war and ... France under the rule of Napoleon.

UPDATE: Xeni goes to the premiere and secretly records scenes on her plasma napkin.

UPDATE 2: Tiffany goes to the same screening as me. I think I saw the same dude with cute kids wearing Star Wars costumes but I didn't recognize Warren Beatty. I never recognize celebrities. Ever.

Posted by Emmanuelle at 11:45 AM | Comments (6)
Star Wars: Revenge Of the Sith

Beaucoup d'action, de noirceur, de tragédie et pleins de scènes avec Yoda en vedette: le nouveau Star Wars est formidable. Ne me demandez pas de comparer avec les épisodes précédants: je n'ai jamais réussi à visionner un film en entier jusqu'à hier soir. Et bien sur, après coup, certains passages résistent mal à toute tentative d'analyse.
Deux vilains personnages font des déclarations qui rappellent furieusement George W. Bush ("Ceux qui ne sont pas avec nous sont contre nous" et un prêche pour la paix, tout en pratiquant la guerre...) mais George Lucas déclare avoir été inspiré par la guerre du Vietnam et... la France napoléonienne.

Nonstop action, darkness and tragedy, and Yoda stealing many scenes: the new Star Wars is formidable. Don't ask me to compare with the previous episodes: I've never managed to watch one in full until last night. Of course, afterwards some passages crumble under attempts to analyze. Two bad guys make speeches that remind you furiously of George W. Bush ( "Those who are not with us are our enemies," and a preaching for peace while practicing war), but George Lucas says he was inspired by the Vietnam war and ... France under the rule of Napoleon.

UPDATE: Xeni goes to the premiere and secretly records scenes on her plasma napkin.

UPDATE 2: Tiffany goes to the same screening as me. I think I saw the same dude with cute kids wearing Star Wars costumes but I didn't recognize Warren Beatty. I never recognize celebrities. Ever.

Posted by Emmanuelle at 11:45 AM | Comments (6)
Star Wars: Revenge Of the Sith

Beaucoup d'action, de noirceur, de tragédie et pleins de scènes avec Yoda en vedette: le nouveau Star Wars est formidable. Ne me demandez pas de comparer avec les épisodes précédants: je n'ai jamais réussi à visionner un film en entier jusqu'à hier soir. Et bien sur, après coup, certains passages résistent mal à toute tentative d'analyse.
Deux vilains personnages font des déclarations qui rappellent furieusement George W. Bush ("Ceux qui ne sont pas avec nous sont contre nous" et un prêche pour la paix, tout en pratiquant la guerre...) mais George Lucas déclare avoir été inspiré par la guerre du Vietnam et... la France napoléonienne.

Nonstop action, darkness and tragedy, and Yoda stealing many scenes: the new Star Wars is formidable. Don't ask me to compare with the previous episodes: I've never managed to watch one in full until last night. Of course, afterwards some passages crumble under attempts to analyze. Two bad guys make speeches that remind you furiously of George W. Bush ( "Those who are not with us are our enemies," and a preaching for peace while practicing war), but George Lucas says he was inspired by the Vietnam war and ... France under the rule of Napoleon.

UPDATE: Xeni goes to the premiere and secretly records scenes on her plasma napkin.

UPDATE 2: Tiffany goes to the same screening as me. I think I saw the same dude with cute kids wearing Star Wars costumes but I didn't recognize Warren Beatty. I never recognize celebrities. Ever.

Posted by Emmanuelle at 11:45 AM | Comments (6)
Star Wars: Revenge Of the Sith

Beaucoup d'action, de noirceur, de tragédie et pleins de scènes avec Yoda en vedette: le nouveau Star Wars est formidable. Ne me demandez pas de comparer avec les épisodes précédants: je n'ai jamais réussi à visionner un film en entier jusqu'à hier soir. Et bien sur, après coup, certains passages résistent mal à toute tentative d'analyse.
Deux vilains personnages font des déclarations qui rappellent furieusement George W. Bush ("Ceux qui ne sont pas avec nous sont contre nous" et un prêche pour la paix, tout en pratiquant la guerre...) mais George Lucas déclare avoir été inspiré par la guerre du Vietnam et... la France napoléonienne.

Nonstop action, darkness and tragedy, and Yoda stealing many scenes: the new Star Wars is formidable. Don't ask me to compare with the previous episodes: I've never managed to watch one in full until last night. Of course, afterwards some passages crumble under attempts to analyze. Two bad guys make speeches that remind you furiously of George W. Bush ( "Those who are not with us are our enemies," and a preaching for peace while practicing war), but George Lucas says he was inspired by the Vietnam war and ... France under the rule of Napoleon.

UPDATE: Xeni goes to the premiere and secretly records scenes on her plasma napkin.

UPDATE 2: Tiffany goes to the same screening as me. I think I saw the same dude with cute kids wearing Star Wars costumes but I didn't recognize Warren Beatty. I never recognize celebrities. Ever.

Posted by Emmanuelle at 11:45 AM | Comments (6)
Star Wars: Revenge Of the Sith

Beaucoup d'action, de noirceur, de tragédie et pleins de scènes avec Yoda en vedette: le nouveau Star Wars est formidable. Ne me demandez pas de comparer avec les épisodes précédants: je n'ai jamais réussi à visionner un film en entier jusqu'à hier soir. Et bien sur, après coup, certains passages résistent mal à toute tentative d'analyse.
Deux vilains personnages font des déclarations qui rappellent furieusement George W. Bush ("Ceux qui ne sont pas avec nous sont contre nous" et un prêche pour la paix, tout en pratiquant la guerre...) mais George Lucas déclare avoir été inspiré par la guerre du Vietnam et... la France napoléonienne.

Nonstop action, darkness and tragedy, and Yoda stealing many scenes: the new Star Wars is formidable. Don't ask me to compare with the previous episodes: I've never managed to watch one in full until last night. Of course, afterwards some passages crumble under attempts to analyze. Two bad guys make speeches that remind you furiously of George W. Bush ( "Those who are not with us are our enemies," and a preaching for peace while practicing war), but George Lucas says he was inspired by the Vietnam war and ... France under the rule of Napoleon.

UPDATE: Xeni goes to the premiere and secretly records scenes on her plasma napkin.

UPDATE 2: Tiffany goes to the same screening as me. I think I saw the same dude with cute kids wearing Star Wars costumes but I didn't recognize Warren Beatty. I never recognize celebrities. Ever.

Posted by Emmanuelle at 11:45 AM | Comments (6)
Star Wars: Revenge Of the Sith

Beaucoup d'action, de noirceur, de tragédie et pleins de scènes avec Yoda en vedette: le nouveau Star Wars est formidable. Ne me demandez pas de comparer avec les épisodes précédants: je n'ai jamais réussi à visionner un film en entier jusqu'à hier soir. Et bien sur, après coup, certains passages résistent mal à toute tentative d'analyse.
Deux vilains personnages font des déclarations qui rappellent furieusement George W. Bush ("Ceux qui ne sont pas avec nous sont contre nous" et un prêche pour la paix, tout en pratiquant la guerre...) mais George Lucas déclare avoir été inspiré par la guerre du Vietnam et... la France napoléonienne.

Nonstop action, darkness and tragedy, and Yoda stealing many scenes: the new Star Wars is formidable. Don't ask me to compare with the previous episodes: I've never managed to watch one in full until last night. Of course, afterwards some passages crumble under attempts to analyze. Two bad guys make speeches that remind you furiously of George W. Bush ( "Those who are not with us are our enemies," and a preaching for peace while practicing war), but George Lucas says he was inspired by the Vietnam war and ... France under the rule of Napoleon.

UPDATE: Xeni goes to the premiere and secretly records scenes on her plasma napkin.

UPDATE 2: Tiffany goes to the same screening as me. I think I saw the same dude with cute kids wearing Star Wars costumes but I didn't recognize Warren Beatty. I never recognize celebrities. Ever.

Posted by Emmanuelle at 11:45 AM | Comments (6)
November 15, 2004
"You don't Nomi"

J'ai vécu récemment une journée riche en émotions sur des centaines de kilomètres: suis allée dans le désert avec notre prof Dale et ses deux chiens renifleurs et un petit groupe d'élèves-détectives à la recherche d'un cadavre. L'exploration de plusieurs heures n'a rien donné... un soulagement quelque part. Ensuite, il a fallu foncer à Venice Beach interviewer un ancien membre de gang latino, devenu acteur et manager à Hollywood, très sympathique. Foncer est un grand mot vu les bouchons habituels à Los Angeles - de quoi piquer une crise de road rage. Puis il a fallu retourner à Hollywood à temps pour assister à la projection tardive d'un documentaire... Voilà comment on peut parcourir 290 kilomètres en une journée sans quitter la banlieue de L.A.

I had a day recently rich in emotions and covering well over a hundred miles. Started by going out to the desert with our teacher Dale and his two sniffing dogs and a small group of student detectives to look for a corpse. Nothing turned up after several hours of exploration ... which was a relief in a way. Then I had to rush to Venice Beach to interview a former Latino-gang member-turned actor and manager in Hollywood -- a very nice guy. ("Rush" is an overstatement given the usual road rage inducing traffic jams in Los Angeles.) Then had to go back to Hollywood on time for a late-evening screening of a documentary ... This is how you can do nearly 200 miles in one day without even leaving suburban L.A.

Mais cet excellent documentaire The Nomi Song par Andrew Horn valait le détour. Pour ceux qui ne le connaissent pas Klaus Nomi: ce chanteur allemand au look inspiré du Bauhaus est devenu icône de l'underground new-yorkais au début des années 80, en se présentant comme une créature de l'espace "venue sauver la race humaine." Ce soprano fut aussi l'un des premiers artistes à mourir du sida en 1983. Klaus Nomi n'arrivait pas à obtenir de contrat avec une maison de disque aux USA. Un label français l'a découvert, ce qui a déclenché sa popularité en Europe. A l'âge de 10-12 ans, j'écoutais Nomi en boucle avec Nina Hagen et Kraftwerk: tous les disques que j'empruntais au Goethe Institut de mon quartier.

But this excellent documentary The Nomi Song by Andrew Horn was well worth the wait. For those who don't know Klaus Nomi, the German singer with a Bauhaus-inspired look, he became an icon of underground New York in the early '80s, posing as a space creature who "came to save the human race." This soprano was also one of the first artists to die of AIDS in 1983. Klaus Nomi couldn't get a contract with an American record company, so was signed by a French label and subsequently became famous in Europe. When I was about 10 or 12, I would listen to Nomi a lot, along with (Nina Hagen and Kraftwerk, all the fine LPs checked out from my local Goethe Institut.)

Le film contient des interviews précieuses et des vidéos rares: les tous débuts de Nomi dans le spectacle déjanté New Wave Vaudeville Show à New York, et son apparition en choriste de David Bowie dans l'émission Saturday Night Live (Blogger Moonage a un lien à la vidéo!). On apprend aussi que Nomi cuisinait des tartes délicieuses. Sans-le-sou, il échangeait des tartes aux framboises contre des peintures ou des photos prises par ses amis de l'East Village.

Né Klaus Sperber, il vivait dans la peau de son personnage de Nomi à 100% et fabriquait des petites marionnettes en papier et des figurines de lui-même qu'il mettait en scène. Le documentaire est visuellement très beau et stylisé et vous fait regretter de n'avoir pas connu le New York de la fin des années 70.

La salle de ciné était remplie de fans américains trentenaires comme moi, mais ma voisine aux mèches roses était carrément en adoration. Elle a écrasé des larmes pendant le film et déclaré: "Klaus, je l'épouserais sur le champ s'il n'était pas mort!" Elle m'a surtout appris que l'animateur de radio américain ultra-conservateur Rush Limbaugh utilise la musique de Nomi en fond sonore à chaque fois qu'il se lance dans des tirades anti-gay. Affreux! Un autre spectateur remarquait quelque chose de sans doute vrai: "Nomi développait le même personnage, au lieu de se réinventer comme David Bowie. S'il n'était pas mort si prématurément, il n'aurait sans doute jamais survécu aux années 90."

The film contains precious interviews and rare videos: you see the very beginnings of Nomi in the crazy New Wave Vaudeville Show in New York, and when he showed up as a back-up singer for David Bowie on Saturday Night Live (Blogger Moonage has a link to the video!). We also learn that Nomi could bake delicious pies. He was always broke and would barter raspberry pies against paintings or photos taken by his friends from the East Village.

Born Klaus Sperber, he lived his Nomi character 100% and would even fabricate little paper puppets of himself and little figures to play with. The documentary is visually very beautiful and stylized and makes you regret you didn't experience late-'70s New York.

The theater was filled with U.S. fans in their thirties like me, but the girl next to me with pink hair was truly in awe. She wiped a few tears during the screening and said: "Klaus, I would marry him right away if he wasn't dead!" She also taught me that ultra-conservative radio personality Rush Limbaugh plays Nomi music whenever he gets into gay-bashing mode. Awful! Another guy in the audience noticed something that may well be true: "Nomi was developing the same character instead of reinventing himself all the time like David Bowie. If he hadn't died so early, he would have probably not survived the '90s."

Posted by Emmanuelle at 7:40 AM | Comments (11)
"You don't Nomi"

J'ai vécu récemment une journée riche en émotions sur des centaines de kilomètres: suis allée dans le désert avec notre prof Dale et ses deux chiens renifleurs et un petit groupe d'élèves-détectives à la recherche d'un cadavre. L'exploration de plusieurs heures n'a rien donné... un soulagement quelque part. Ensuite, il a fallu foncer à Venice Beach interviewer un ancien membre de gang latino, devenu acteur et manager à Hollywood, très sympathique. Foncer est un grand mot vu les bouchons habituels à Los Angeles - de quoi piquer une crise de road rage. Puis il a fallu retourner à Hollywood à temps pour assister à la projection tardive d'un documentaire... Voilà comment on peut parcourir 290 kilomètres en une journée sans quitter la banlieue de L.A.

I had a day recently rich in emotions and covering well over a hundred miles. Started by going out to the desert with our teacher Dale and his two sniffing dogs and a small group of student detectives to look for a corpse. Nothing turned up after several hours of exploration ... which was a relief in a way. Then I had to rush to Venice Beach to interview a former Latino-gang member-turned actor and manager in Hollywood -- a very nice guy. ("Rush" is an overstatement given the usual road rage inducing traffic jams in Los Angeles.) Then had to go back to Hollywood on time for a late-evening screening of a documentary ... This is how you can do nearly 200 miles in one day without even leaving suburban L.A.

Mais cet excellent documentaire The Nomi Song par Andrew Horn valait le détour. Pour ceux qui ne le connaissent pas Klaus Nomi: ce chanteur allemand au look inspiré du Bauhaus est devenu icône de l'underground new-yorkais au début des années 80, en se présentant comme une créature de l'espace "venue sauver la race humaine." Ce soprano fut aussi l'un des premiers artistes à mourir du sida en 1983. Klaus Nomi n'arrivait pas à obtenir de contrat avec une maison de disque aux USA. Un label français l'a découvert, ce qui a déclenché sa popularité en Europe. A l'âge de 10-12 ans, j'écoutais Nomi en boucle avec Nina Hagen et Kraftwerk: tous les disques que j'empruntais au Goethe Institut de mon quartier.

But this excellent documentary The Nomi Song by Andrew Horn was well worth the wait. For those who don't know Klaus Nomi, the German singer with a Bauhaus-inspired look, he became an icon of underground New York in the early '80s, posing as a space creature who "came to save the human race." This soprano was also one of the first artists to die of AIDS in 1983. Klaus Nomi couldn't get a contract with an American record company, so was signed by a French label and subsequently became famous in Europe. When I was about 10 or 12, I would listen to Nomi a lot, along with (Nina Hagen and Kraftwerk, all the fine LPs checked out from my local Goethe Institut.)

Le film contient des interviews précieuses et des vidéos rares: les tous débuts de Nomi dans le spectacle déjanté New Wave Vaudeville Show à New York, et son apparition en choriste de David Bowie dans l'émission Saturday Night Live (Blogger Moonage a un lien à la vidéo!). On apprend aussi que Nomi cuisinait des tartes délicieuses. Sans-le-sou, il échangeait des tartes aux framboises contre des peintures ou des photos prises par ses amis de l'East Village.

Né Klaus Sperber, il vivait dans la peau de son personnage de Nomi à 100% et fabriquait des petites marionnettes en papier et des figurines de lui-même qu'il mettait en scène. Le documentaire est visuellement très beau et stylisé et vous fait regretter de n'avoir pas connu le New York de la fin des années 70.

La salle de ciné était remplie de fans américains trentenaires comme moi, mais ma voisine aux mèches roses était carrément en adoration. Elle a écrasé des larmes pendant le film et déclaré: "Klaus, je l'épouserais sur le champ s'il n'était pas mort!" Elle m'a surtout appris que l'animateur de radio américain ultra-conservateur Rush Limbaugh utilise la musique de Nomi en fond sonore à chaque fois qu'il se lance dans des tirades anti-gay. Affreux! Un autre spectateur remarquait quelque chose de sans doute vrai: "Nomi développait le même personnage, au lieu de se réinventer comme David Bowie. S'il n'était pas mort si prématurément, il n'aurait sans doute jamais survécu aux années 90."

The film contains precious interviews and rare videos: you see the very beginnings of Nomi in the crazy New Wave Vaudeville Show in New York, and when he showed up as a back-up singer for David Bowie on Saturday Night Live (Blogger Moonage has a link to the video!). We also learn that Nomi could bake delicious pies. He was always broke and would barter raspberry pies against paintings or photos taken by his friends from the East Village.

Born Klaus Sperber, he lived his Nomi character 100% and would even fabricate little paper puppets of himself and little figures to play with. The documentary is visually very beautiful and stylized and makes you regret you didn't experience late-'70s New York.

The theater was filled with U.S. fans in their thirties like me, but the girl next to me with pink hair was truly in awe. She wiped a few tears during the screening and said: "Klaus, I would marry him right away if he wasn't dead!" She also taught me that ultra-conservative radio personality Rush Limbaugh plays Nomi music whenever he gets into gay-bashing mode. Awful! Another guy in the audience noticed something that may well be true: "Nomi was developing the same character instead of reinventing himself all the time like David Bowie. If he hadn't died so early, he would have probably not survived the '90s."

Posted by Emmanuelle at 7:40 AM | Comments (11)
"You don't Nomi"

J'ai vécu récemment une journée riche en émotions sur des centaines de kilomètres: suis allée dans le désert avec notre prof Dale et ses deux chiens renifleurs et un petit groupe d'élèves-détectives à la recherche d'un cadavre. L'exploration de plusieurs heures n'a rien donné... un soulagement quelque part. Ensuite, il a fallu foncer à Venice Beach interviewer un ancien membre de gang latino, devenu acteur et manager à Hollywood, très sympathique. Foncer est un grand mot vu les bouchons habituels à Los Angeles - de quoi piquer une crise de road rage. Puis il a fallu retourner à Hollywood à temps pour assister à la projection tardive d'un documentaire... Voilà comment on peut parcourir 290 kilomètres en une journée sans quitter la banlieue de L.A.

I had a day recently rich in emotions and covering well over a hundred miles. Started by going out to the desert with our teacher Dale and his two sniffing dogs and a small group of student detectives to look for a corpse. Nothing turned up after several hours of exploration ... which was a relief in a way. Then I had to rush to Venice Beach to interview a former Latino-gang member-turned actor and manager in Hollywood -- a very nice guy. ("Rush" is an overstatement given the usual road rage inducing traffic jams in Los Angeles.) Then had to go back to Hollywood on time for a late-evening screening of a documentary ... This is how you can do nearly 200 miles in one day without even leaving suburban L.A.

Mais cet excellent documentaire The Nomi Song par Andrew Horn valait le détour. Pour ceux qui ne le connaissent pas Klaus Nomi: ce chanteur allemand au look inspiré du Bauhaus est devenu icône de l'underground new-yorkais au début des années 80, en se présentant comme une créature de l'espace "venue sauver la race humaine." Ce soprano fut aussi l'un des premiers artistes à mourir du sida en 1983. Klaus Nomi n'arrivait pas à obtenir de contrat avec une maison de disque aux USA. Un label français l'a découvert, ce qui a déclenché sa popularité en Europe. A l'âge de 10-12 ans, j'écoutais Nomi en boucle avec Nina Hagen et Kraftwerk: tous les disques que j'empruntais au Goethe Institut de mon quartier.

But this excellent documentary The Nomi Song by Andrew Horn was well worth the wait. For those who don't know Klaus Nomi, the German singer with a Bauhaus-inspired look, he became an icon of underground New York in the early '80s, posing as a space creature who "came to save the human race." This soprano was also one of the first artists to die of AIDS in 1983. Klaus Nomi couldn't get a contract with an American record company, so was signed by a French label and subsequently became famous in Europe. When I was about 10 or 12, I would listen to Nomi a lot, along with (Nina Hagen and Kraftwerk, all the fine LPs checked out from my local Goethe Institut.)

Le film contient des interviews précieuses et des vidéos rares: les tous débuts de Nomi dans le spectacle déjanté New Wave Vaudeville Show à New York, et son apparition en choriste de David Bowie dans l'émission Saturday Night Live (Blogger Moonage a un lien à la vidéo!). On apprend aussi que Nomi cuisinait des tartes délicieuses. Sans-le-sou, il échangeait des tartes aux framboises contre des peintures ou des photos prises par ses amis de l'East Village.

Né Klaus Sperber, il vivait dans la peau de son personnage de Nomi à 100% et fabriquait des petites marionnettes en papier et des figurines de lui-même qu'il mettait en scène. Le documentaire est visuellement très beau et stylisé et vous fait regretter de n'avoir pas connu le New York de la fin des années 70.

La salle de ciné était remplie de fans américains trentenaires comme moi, mais ma voisine aux mèches roses était carrément en adoration. Elle a écrasé des larmes pendant le film et déclaré: "Klaus, je l'épouserais sur le champ s'il n'était pas mort!" Elle m'a surtout appris que l'animateur de radio américain ultra-conservateur Rush Limbaugh utilise la musique de Nomi en fond sonore à chaque fois qu'il se lance dans des tirades anti-gay. Affreux! Un autre spectateur remarquait quelque chose de sans doute vrai: "Nomi développait le même personnage, au lieu de se réinventer comme David Bowie. S'il n'était pas mort si prématurément, il n'aurait sans doute jamais survécu aux années 90."

The film contains precious interviews and rare videos: you see the very beginnings of Nomi in the crazy New Wave Vaudeville Show in New York, and when he showed up as a back-up singer for David Bowie on Saturday Night Live (Blogger Moonage has a link to the video!). We also learn that Nomi could bake delicious pies. He was always broke and would barter raspberry pies against paintings or photos taken by his friends from the East Village.

Born Klaus Sperber, he lived his Nomi character 100% and would even fabricate little paper puppets of himself and little figures to play with. The documentary is visually very beautiful and stylized and makes you regret you didn't experience late-'70s New York.

The theater was filled with U.S. fans in their thirties like me, but the girl next to me with pink hair was truly in awe. She wiped a few tears during the screening and said: "Klaus, I would marry him right away if he wasn't dead!" She also taught me that ultra-conservative radio personality Rush Limbaugh plays Nomi music whenever he gets into gay-bashing mode. Awful! Another guy in the audience noticed something that may well be true: "Nomi was developing the same character instead of reinventing himself all the time like David Bowie. If he hadn't died so early, he would have probably not survived the '90s."

Posted by Emmanuelle at 7:40 AM | Comments (11)
"You don't Nomi"

J'ai vécu récemment une journée riche en émotions sur des centaines de kilomètres: suis allée dans le désert avec notre prof Dale et ses deux chiens renifleurs et un petit groupe d'élèves-détectives à la recherche d'un cadavre. L'exploration de plusieurs heures n'a rien donné... un soulagement quelque part. Ensuite, il a fallu foncer à Venice Beach interviewer un ancien membre de gang latino, devenu acteur et manager à Hollywood, très sympathique. Foncer est un grand mot vu les bouchons habituels à Los Angeles - de quoi piquer une crise de road rage. Puis il a fallu retourner à Hollywood à temps pour assister à la projection tardive d'un documentaire... Voilà comment on peut parcourir 290 kilomètres en une journée sans quitter la banlieue de L.A.

I had a day recently rich in emotions and covering well over a hundred miles. Started by going out to the desert with our teacher Dale and his two sniffing dogs and a small group of student detectives to look for a corpse. Nothing turned up after several hours of exploration ... which was a relief in a way. Then I had to rush to Venice Beach to interview a former Latino-gang member-turned actor and manager in Hollywood -- a very nice guy. ("Rush" is an overstatement given the usual road rage inducing traffic jams in Los Angeles.) Then had to go back to Hollywood on time for a late-evening screening of a documentary ... This is how you can do nearly 200 miles in one day without even leaving suburban L.A.

Mais cet excellent documentaire The Nomi Song par Andrew Horn valait le détour. Pour ceux qui ne le connaissent pas Klaus Nomi: ce chanteur allemand au look inspiré du Bauhaus est devenu icône de l'underground new-yorkais au début des années 80, en se présentant comme une créature de l'espace "venue sauver la race humaine." Ce soprano fut aussi l'un des premiers artistes à mourir du sida en 1983. Klaus Nomi n'arrivait pas à obtenir de contrat avec une maison de disque aux USA. Un label français l'a découvert, ce qui a déclenché sa popularité en Europe. A l'âge de 10-12 ans, j'écoutais Nomi en boucle avec Nina Hagen et Kraftwerk: tous les disques que j'empruntais au Goethe Institut de mon quartier.

But this excellent documentary The Nomi Song by Andrew Horn was well worth the wait. For those who don't know Klaus Nomi, the German singer with a Bauhaus-inspired look, he became an icon of underground New York in the early '80s, posing as a space creature who "came to save the human race." This soprano was also one of the first artists to die of AIDS in 1983. Klaus Nomi couldn't get a contract with an American record company, so was signed by a French label and subsequently became famous in Europe. When I was about 10 or 12, I would listen to Nomi a lot, along with (Nina Hagen and Kraftwerk, all the fine LPs checked out from my local Goethe Institut.)

Le film contient des interviews précieuses et des vidéos rares: les tous débuts de Nomi dans le spectacle déjanté New Wave Vaudeville Show à New York, et son apparition en choriste de David Bowie dans l'émission Saturday Night Live (Blogger Moonage a un lien à la vidéo!). On apprend aussi que Nomi cuisinait des tartes délicieuses. Sans-le-sou, il échangeait des tartes aux framboises contre des peintures ou des photos prises par ses amis de l'East Village.

Né Klaus Sperber, il vivait dans la peau de son personnage de Nomi à 100% et fabriquait des petites marionnettes en papier et des figurines de lui-même qu'il mettait en scène. Le documentaire est visuellement très beau et stylisé et vous fait regretter de n'avoir pas connu le New York de la fin des années 70.

La salle de ciné était remplie de fans américains trentenaires comme moi, mais ma voisine aux mèches roses était carrément en adoration. Elle a écrasé des larmes pendant le film et déclaré: "Klaus, je l'épouserais sur le champ s'il n'était pas mort!" Elle m'a surtout appris que l'animateur de radio américain ultra-conservateur Rush Limbaugh utilise la musique de Nomi en fond sonore à chaque fois qu'il se lance dans des tirades anti-gay. Affreux! Un autre spectateur remarquait quelque chose de sans doute vrai: "Nomi développait le même personnage, au lieu de se réinventer comme David Bowie. S'il n'était pas mort si prématurément, il n'aurait sans doute jamais survécu aux années 90."

The film contains precious interviews and rare videos: you see the very beginnings of Nomi in the crazy New Wave Vaudeville Show in New York, and when he showed up as a back-up singer for David Bowie on Saturday Night Live (Blogger Moonage has a link to the video!). We also learn that Nomi could bake delicious pies. He was always broke and would barter raspberry pies against paintings or photos taken by his friends from the East Village.

Born Klaus Sperber, he lived his Nomi character 100% and would even fabricate little paper puppets of himself and little figures to play with. The documentary is visually very beautiful and stylized and makes you regret you didn't experience late-'70s New York.

The theater was filled with U.S. fans in their thirties like me, but the girl next to me with pink hair was truly in awe. She wiped a few tears during the screening and said: "Klaus, I would marry him right away if he wasn't dead!" She also taught me that ultra-conservative radio personality Rush Limbaugh plays Nomi music whenever he gets into gay-bashing mode. Awful! Another guy in the audience noticed something that may well be true: "Nomi was developing the same character instead of reinventing himself all the time like David Bowie. If he hadn't died so early, he would have probably not survived the '90s."

Posted by Emmanuelle at 7:40 AM | Comments (11)
"You don't Nomi"

J'ai vécu récemment une journée riche en émotions sur des centaines de kilomètres: suis allée dans le désert avec notre prof Dale et ses deux chiens renifleurs et un petit groupe d'élèves-détectives à la recherche d'un cadavre. L'exploration de plusieurs heures n'a rien donné... un soulagement quelque part. Ensuite, il a fallu foncer à Venice Beach interviewer un ancien membre de gang latino, devenu acteur et manager à Hollywood, très sympathique. Foncer est un grand mot vu les bouchons habituels à Los Angeles - de quoi piquer une crise de road rage. Puis il a fallu retourner à Hollywood à temps pour assister à la projection tardive d'un documentaire... Voilà comment on peut parcourir 290 kilomètres en une journée sans quitter la banlieue de L.A.

I had a day recently rich in emotions and covering well over a hundred miles. Started by going out to the desert with our teacher Dale and his two sniffing dogs and a small group of student detectives to look for a corpse. Nothing turned up after several hours of exploration ... which was a relief in a way. Then I had to rush to Venice Beach to interview a former Latino-gang member-turned actor and manager in Hollywood -- a very nice guy. ("Rush" is an overstatement given the usual road rage inducing traffic jams in Los Angeles.) Then had to go back to Hollywood on time for a late-evening screening of a documentary ... This is how you can do nearly 200 miles in one day without even leaving suburban L.A.

Mais cet excellent documentaire The Nomi Song par Andrew Horn valait le détour. Pour ceux qui ne le connaissent pas Klaus Nomi: ce chanteur allemand au look inspiré du Bauhaus est devenu icône de l'underground new-yorkais au début des années 80, en se présentant comme une créature de l'espace "venue sauver la race humaine." Ce soprano fut aussi l'un des premiers artistes à mourir du sida en 1983. Klaus Nomi n'arrivait pas à obtenir de contrat avec une maison de disque aux USA. Un label français l'a découvert, ce qui a déclenché sa popularité en Europe. A l'âge de 10-12 ans, j'écoutais Nomi en boucle avec Nina Hagen et Kraftwerk: tous les disques que j'empruntais au Goethe Institut de mon quartier.

But this excellent documentary The Nomi Song by Andrew Horn was well worth the wait. For those who don't know Klaus Nomi, the German singer with a Bauhaus-inspired look, he became an icon of underground New York in the early '80s, posing as a space creature who "came to save the human race." This soprano was also one of the first artists to die of AIDS in 1983. Klaus Nomi couldn't get a contract with an American record company, so was signed by a French label and subsequently became famous in Europe. When I was about 10 or 12, I would listen to Nomi a lot, along with (Nina Hagen and Kraftwerk, all the fine LPs checked out from my local Goethe Institut.)

Le film contient des interviews précieuses et des vidéos rares: les tous débuts de Nomi dans le spectacle déjanté New Wave Vaudeville Show à New York, et son apparition en choriste de David Bowie dans l'émission Saturday Night Live (Blogger Moonage a un lien à la vidéo!). On apprend aussi que Nomi cuisinait des tartes délicieuses. Sans-le-sou, il échangeait des tartes aux framboises contre des peintures ou des photos prises par ses amis de l'East Village.

Né Klaus Sperber, il vivait dans la peau de son personnage de Nomi à 100% et fabriquait des petites marionnettes en papier et des figurines de lui-même qu'il mettait en scène. Le documentaire est visuellement très beau et stylisé et vous fait regretter de n'avoir pas connu le New York de la fin des années 70.

La salle de ciné était remplie de fans américains trentenaires comme moi, mais ma voisine aux mèches roses était carrément en adoration. Elle a écrasé des larmes pendant le film et déclaré: "Klaus, je l'épouserais sur le champ s'il n'était pas mort!" Elle m'a surtout appris que l'animateur de radio américain ultra-conservateur Rush Limbaugh utilise la musique de Nomi en fond sonore à chaque fois qu'il se lance dans des tirades anti-gay. Affreux! Un autre spectateur remarquait quelque chose de sans doute vrai: "Nomi développait le même personnage, au lieu de se réinventer comme David Bowie. S'il n'était pas mort si prématurément, il n'aurait sans doute jamais survécu aux années 90."

The film contains precious interviews and rare videos: you see the very beginnings of Nomi in the crazy New Wave Vaudeville Show in New York, and when he showed up as a back-up singer for David Bowie on Saturday Night Live (Blogger Moonage has a link to the video!). We also learn that Nomi could bake delicious pies. He was always broke and would barter raspberry pies against paintings or photos taken by his friends from the East Village.

Born Klaus Sperber, he lived his Nomi character 100% and would even fabricate little paper puppets of himself and little figures to play with. The documentary is visually very beautiful and stylized and makes you regret you didn't experience late-'70s New York.

The theater was filled with U.S. fans in their thirties like me, but the girl next to me with pink hair was truly in awe. She wiped a few tears during the screening and said: "Klaus, I would marry him right away if he wasn't dead!" She also taught me that ultra-conservative radio personality Rush Limbaugh plays Nomi music whenever he gets into gay-bashing mode. Awful! Another guy in the audience noticed something that may well be true: "Nomi was developing the same character instead of reinventing himself all the time like David Bowie. If he hadn't died so early, he would have probably not survived the '90s."

Posted by Emmanuelle at 7:40 AM | Comments (11)
"You don't Nomi"

J'ai vécu récemment une journée riche en émotions sur des centaines de kilomètres: suis allée dans le désert avec notre prof Dale et ses deux chiens renifleurs et un petit groupe d'élèves-détectives à la recherche d'un cadavre. L'exploration de plusieurs heures n'a rien donné... un soulagement quelque part. Ensuite, il a fallu foncer à Venice Beach interviewer un ancien membre de gang latino, devenu acteur et manager à Hollywood, très sympathique. Foncer est un grand mot vu les bouchons habituels à Los Angeles - de quoi piquer une crise de road rage. Puis il a fallu retourner à Hollywood à temps pour assister à la projection tardive d'un documentaire... Voilà comment on peut parcourir 290 kilomètres en une journée sans quitter la banlieue de L.A.

I had a day recently rich in emotions and covering well over a hundred miles. Started by going out to the desert with our teacher Dale and his two sniffing dogs and a small group of student detectives to look for a corpse. Nothing turned up after several hours of exploration ... which was a relief in a way. Then I had to rush to Venice Beach to interview a former Latino-gang member-turned actor and manager in Hollywood -- a very nice guy. ("Rush" is an overstatement given the usual road rage inducing traffic jams in Los Angeles.) Then had to go back to Hollywood on time for a late-evening screening of a documentary ... This is how you can do nearly 200 miles in one day without even leaving suburban L.A.

Mais cet excellent documentaire The Nomi Song par Andrew Horn valait le détour. Pour ceux qui ne le connaissent pas Klaus Nomi: ce chanteur allemand au look inspiré du Bauhaus est devenu icône de l'underground new-yorkais au début des années 80, en se présentant comme une créature de l'espace "venue sauver la race humaine." Ce soprano fut aussi l'un des premiers artistes à mourir du sida en 1983. Klaus Nomi n'arrivait pas à obtenir de contrat avec une maison de disque aux USA. Un label français l'a découvert, ce qui a déclenché sa popularité en Europe. A l'âge de 10-12 ans, j'écoutais Nomi en boucle avec Nina Hagen et Kraftwerk: tous les disques que j'empruntais au Goethe Institut de mon quartier.

But this excellent documentary The Nomi Song by Andrew Horn was well worth the wait. For those who don't know Klaus Nomi, the German singer with a Bauhaus-inspired look, he became an icon of underground New York in the early '80s, posing as a space creature who "came to save the human race." This soprano was also one of the first artists to die of AIDS in 1983. Klaus Nomi couldn't get a contract with an American record company, so was signed by a French label and subsequently became famous in Europe. When I was about 10 or 12, I would listen to Nomi a lot, along with (Nina Hagen and Kraftwerk, all the fine LPs checked out from my local Goethe Institut.)

Le film contient des interviews précieuses et des vidéos rares: les tous débuts de Nomi dans le spectacle déjanté New Wave Vaudeville Show à New York, et son apparition en choriste de David Bowie dans l'émission Saturday Night Live (Blogger Moonage a un lien à la vidéo!). On apprend aussi que Nomi cuisinait des tartes délicieuses. Sans-le-sou, il échangeait des tartes aux framboises contre des peintures ou des photos prises par ses amis de l'East Village.

Né Klaus Sperber, il vivait dans la peau de son personnage de Nomi à 100% et fabriquait des petites marionnettes en papier et des figurines de lui-même qu'il mettait en scène. Le documentaire est visuellement très beau et stylisé et vous fait regretter de n'avoir pas connu le New York de la fin des années 70.

La salle de ciné était remplie de fans américains trentenaires comme moi, mais ma voisine aux mèches roses était carrément en adoration. Elle a écrasé des larmes pendant le film et déclaré: "Klaus, je l'épouserais sur le champ s'il n'était pas mort!" Elle m'a surtout appris que l'animateur de radio américain ultra-conservateur Rush Limbaugh utilise la musique de Nomi en fond sonore à chaque fois qu'il se lance dans des tirades anti-gay. Affreux! Un autre spectateur remarquait quelque chose de sans doute vrai: "Nomi développait le même personnage, au lieu de se réinventer comme David Bowie. S'il n'était pas mort si prématurément, il n'aurait sans doute jamais survécu aux années 90."

The film contains precious interviews and rare videos: you see the very beginnings of Nomi in the crazy New Wave Vaudeville Show in New York, and when he showed up as a back-up singer for David Bowie on Saturday Night Live (Blogger Moonage has a link to the video!). We also learn that Nomi could bake delicious pies. He was always broke and would barter raspberry pies against paintings or photos taken by his friends from the East Village.

Born Klaus Sperber, he lived his Nomi character 100% and would even fabricate little paper puppets of himself and little figures to play with. The documentary is visually very beautiful and stylized and makes you regret you didn't experience late-'70s New York.

The theater was filled with U.S. fans in their thirties like me, but the girl next to me with pink hair was truly in awe. She wiped a few tears during the screening and said: "Klaus, I would marry him right away if he wasn't dead!" She also taught me that ultra-conservative radio personality Rush Limbaugh plays Nomi music whenever he gets into gay-bashing mode. Awful! Another guy in the audience noticed something that may well be true: "Nomi was developing the same character instead of reinventing himself all the time like David Bowie. If he hadn't died so early, he would have probably not survived the '90s."

Posted by Emmanuelle at 7:40 AM | Comments (11)
"You don't Nomi"

J'ai vécu récemment une journée riche en émotions sur des centaines de kilomètres: suis allée dans le désert avec notre prof Dale et ses deux chiens renifleurs et un petit groupe d'élèves-détectives à la recherche d'un cadavre. L'exploration de plusieurs heures n'a rien donné... un soulagement quelque part. Ensuite, il a fallu foncer à Venice Beach interviewer un ancien membre de gang latino, devenu acteur et manager à Hollywood, très sympathique. Foncer est un grand mot vu les bouchons habituels à Los Angeles - de quoi piquer une crise de road rage. Puis il a fallu retourner à Hollywood à temps pour assister à la projection tardive d'un documentaire... Voilà comment on peut parcourir 290 kilomètres en une journée sans quitter la banlieue de L.A.

I had a day recently rich in emotions and covering well over a hundred miles. Started by going out to the desert with our teacher Dale and his two sniffing dogs and a small group of student detectives to look for a corpse. Nothing turned up after several hours of exploration ... which was a relief in a way. Then I had to rush to Venice Beach to interview a former Latino-gang member-turned actor and manager in Hollywood -- a very nice guy. ("Rush" is an overstatement given the usual road rage inducing traffic jams in Los Angeles.) Then had to go back to Hollywood on time for a late-evening screening of a documentary ... This is how you can do nearly 200 miles in one day without even leaving suburban L.A.

Mais cet excellent documentaire The Nomi Song par Andrew Horn valait le détour. Pour ceux qui ne le connaissent pas Klaus Nomi: ce chanteur allemand au look inspiré du Bauhaus est devenu icône de l'underground new-yorkais au début des années 80, en se présentant comme une créature de l'espace "venue sauver la race humaine." Ce soprano fut aussi l'un des premiers artistes à mourir du sida en 1983. Klaus Nomi n'arrivait pas à obtenir de contrat avec une maison de disque aux USA. Un label français l'a découvert, ce qui a déclenché sa popularité en Europe. A l'âge de 10-12 ans, j'écoutais Nomi en boucle avec Nina Hagen et Kraftwerk: tous les disques que j'empruntais au Goethe Institut de mon quartier.

But this excellent documentary The Nomi Song by Andrew Horn was well worth the wait. For those who don't know Klaus Nomi, the German singer with a Bauhaus-inspired look, he became an icon of underground New York in the early '80s, posing as a space creature who "came to save the human race." This soprano was also one of the first artists to die of AIDS in 1983. Klaus Nomi couldn't get a contract with an American record company, so was signed by a French label and subsequently became famous in Europe. When I was about 10 or 12, I would listen to Nomi a lot, along with (Nina Hagen and Kraftwerk, all the fine LPs checked out from my local Goethe Institut.)

Le film contient des interviews précieuses et des vidéos rares: les tous débuts de Nomi dans le spectacle déjanté New Wave Vaudeville Show à New York, et son apparition en choriste de David Bowie dans l'émission Saturday Night Live (Blogger Moonage a un lien à la vidéo!). On apprend aussi que Nomi cuisinait des tartes délicieuses. Sans-le-sou, il échangeait des tartes aux framboises contre des peintures ou des photos prises par ses amis de l'East Village.

Né Klaus Sperber, il vivait dans la peau de son personnage de Nomi à 100% et fabriquait des petites marionnettes en papier et des figurines de lui-même qu'il mettait en scène. Le documentaire est visuellement très beau et stylisé et vous fait regretter de n'avoir pas connu le New York de la fin des années 70.

La salle de ciné était remplie de fans américains trentenaires comme moi, mais ma voisine aux mèches roses était carrément en adoration. Elle a écrasé des larmes pendant le film et déclaré: "Klaus, je l'épouserais sur le champ s'il n'était pas mort!" Elle m'a surtout appris que l'animateur de radio américain ultra-conservateur Rush Limbaugh utilise la musique de Nomi en fond sonore à chaque fois qu'il se lance dans des tirades anti-gay. Affreux! Un autre spectateur remarquait quelque chose de sans doute vrai: "Nomi développait le même personnage, au lieu de se réinventer comme David Bowie. S'il n'était pas mort si prématurément, il n'aurait sans doute jamais survécu aux années 90."

The film contains precious interviews and rare videos: you see the very beginnings of Nomi in the crazy New Wave Vaudeville Show in New York, and when he showed up as a back-up singer for David Bowie on Saturday Night Live (Blogger Moonage has a link to the video!). We also learn that Nomi could bake delicious pies. He was always broke and would barter raspberry pies against paintings or photos taken by his friends from the East Village.

Born Klaus Sperber, he lived his Nomi character 100% and would even fabricate little paper puppets of himself and little figures to play with. The documentary is visually very beautiful and stylized and makes you regret you didn't experience late-'70s New York.

The theater was filled with U.S. fans in their thirties like me, but the girl next to me with pink hair was truly in awe. She wiped a few tears during the screening and said: "Klaus, I would marry him right away if he wasn't dead!" She also taught me that ultra-conservative radio personality Rush Limbaugh plays Nomi music whenever he gets into gay-bashing mode. Awful! Another guy in the audience noticed something that may well be true: "Nomi was developing the same character instead of reinventing himself all the time like David Bowie. If he hadn't died so early, he would have probably not survived the '90s."

Posted by Emmanuelle at 7:40 AM | Comments (11)
September 16, 2004
Sky Captain and the world of tomorrow

(sortie aux USA ce vendredi, en France, le 20 octobre)

Un film assez étonnant (pas génial, loin de là) à l'esthétique rétro-futuriste (inspirée des films de Fritz Lang et de l'expressionisme allemand) très séduisante. Pendant tout le film, on songe aux acteurs qui ont tourné toutes les scènes en studio devant un fond bleu alors que des paysages et décors crées sur ordinateur ont été inserrés après-coup. Le procédé à ses limites (on sent parfois les acteurs jouer dans le vide, trop peu effrayés par les robots terrifiants!) mais les personnages se fondent extrêmement bien dans ces décors CGI. L'un des acteurs, Giovanni Ribisi, explique à E! que filmer dans ces conditions relève du théâtre expérimental:

"C'est le Bauhaus. Ca (il pointe du doigt une chaise) c'est censé représenter un bâtiment et votre vie entière... et votre mère. De quoi perturber n'importe quel acteur. Je ne m'étais pas rendu compte à quel point j'ai besoin de l'existence tangible des choses (pour jouer.) Je n'arrivais pas à me souvenir de mes dialogues [...] Il y a quelque chose dans la peinture (bleue, du fond bleu) qui vous rend déshydraté."

Quite a surprising movie (yet far from being great). Its retro-futuristic aesthetics (inspired by Fritz Lang and expressionism) are very seductive. While watching the film, you can't help thinking of the actors who had to shoot all the scenes in a studio against blue screens. The wonderful decor was built entirely on computers, and inserted afterwards. This has its limits (you can feel sometimes how the actors are playing in the emptiness, when they're not impressed enough by terrifying robots, for instance) but the characters melt wonderfully in the CGI decors. One of the actors, Giovanni Ribisi, tells E! that working on a setless stage can be compared to experimental theater:
"It's Bauhaus. This [points to a chair] is supposed to represent a building, and your whole life...and your mother." It can drive any actor to distraction. I didn't realize how much I relied on the tangible existence of things. I couldn't remember my lines [...] There's a thing in the blue paint that makes you dehydrated."

Posted by Emmanuelle at 11:40 PM | Comments (0)
Sky Captain and the world of tomorrow

(sortie aux USA ce vendredi, en France, le 20 octobre)

Un film assez étonnant (pas génial, loin de là) à l'esthétique rétro-futuriste (inspirée des films de Fritz Lang et de l'expressionisme allemand) très séduisante. Pendant tout le film, on songe aux acteurs qui ont tourné toutes les scènes en studio devant un fond bleu alors que des paysages et décors crées sur ordinateur ont été inserrés après-coup. Le procédé à ses limites (on sent parfois les acteurs jouer dans le vide, trop peu effrayés par les robots terrifiants!) mais les personnages se fondent extrêmement bien dans ces décors CGI. L'un des acteurs, Giovanni Ribisi, explique à E! que filmer dans ces conditions relève du théâtre expérimental:

"C'est le Bauhaus. Ca (il pointe du doigt une chaise) c'est censé représenter un bâtiment et votre vie entière... et votre mère. De quoi perturber n'importe quel acteur. Je ne m'étais pas rendu compte à quel point j'ai besoin de l'existence tangible des choses (pour jouer.) Je n'arrivais pas à me souvenir de mes dialogues [...] Il y a quelque chose dans la peinture (bleue, du fond bleu) qui vous rend déshydraté."

Quite a surprising movie (yet far from being great). Its retro-futuristic aesthetics (inspired by Fritz Lang and expressionism) are very seductive. While watching the film, you can't help thinking of the actors who had to shoot all the scenes in a studio against blue screens. The wonderful decor was built entirely on computers, and inserted afterwards. This has its limits (you can feel sometimes how the actors are playing in the emptiness, when they're not impressed enough by terrifying robots, for instance) but the characters melt wonderfully in the CGI decors. One of the actors, Giovanni Ribisi, tells E! that working on a setless stage can be compared to experimental theater:
"It's Bauhaus. This [points to a chair] is supposed to represent a building, and your whole life...and your mother." It can drive any actor to distraction. I didn't realize how much I relied on the tangible existence of things. I couldn't remember my lines [...] There's a thing in the blue paint that makes you dehydrated."

Posted by Emmanuelle at 11:40 PM | Comments (0)
Sky Captain and the world of tomorrow

(sortie aux USA ce vendredi, en France, le 20 octobre)

Un film assez étonnant (pas génial, loin de là) à l'esthétique rétro-futuriste (inspirée des films de Fritz Lang et de l'expressionisme allemand) très séduisante. Pendant tout le film, on songe aux acteurs qui ont tourné toutes les scènes en studio devant un fond bleu alors que des paysages et décors crées sur ordinateur ont été inserrés après-coup. Le procédé à ses limites (on sent parfois les acteurs jouer dans le vide, trop peu effrayés par les robots terrifiants!) mais les personnages se fondent extrêmement bien dans ces décors CGI. L'un des acteurs, Giovanni Ribisi, explique à E! que filmer dans ces conditions relève du théâtre expérimental:

"C'est le Bauhaus. Ca (il pointe du doigt une chaise) c'est censé représenter un bâtiment et votre vie entière... et votre mère. De quoi perturber n'importe quel acteur. Je ne m'étais pas rendu compte à quel point j'ai besoin de l'existence tangible des choses (pour jouer.) Je n'arrivais pas à me souvenir de mes dialogues [...] Il y a quelque chose dans la peinture (bleue, du fond bleu) qui vous rend déshydraté."

Quite a surprising movie (yet far from being great). Its retro-futuristic aesthetics (inspired by Fritz Lang and expressionism) are very seductive. While watching the film, you can't help thinking of the actors who had to shoot all the scenes in a studio against blue screens. The wonderful decor was built entirely on computers, and inserted afterwards. This has its limits (you can feel sometimes how the actors are playing in the emptiness, when they're not impressed enough by terrifying robots, for instance) but the characters melt wonderfully in the CGI decors. One of the actors, Giovanni Ribisi, tells E! that working on a setless stage can be compared to experimental theater:
"It's Bauhaus. This [points to a chair] is supposed to represent a building, and your whole life...and your mother." It can drive any actor to distraction. I didn't realize how much I relied on the tangible existence of things. I couldn't remember my lines [...] There's a thing in the blue paint that makes you dehydrated."

Posted by Emmanuelle at 11:40 PM | Comments (0)
Sky Captain and the world of tomorrow

(sortie aux USA ce vendredi, en France, le 20 octobre)

Un film assez étonnant (pas génial, loin de là) à l'esthétique rétro-futuriste (inspirée des films de Fritz Lang et de l'expressionisme allemand) très séduisante. Pendant tout le film, on songe aux acteurs qui ont tourné toutes les scènes en studio devant un fond bleu alors que des paysages et décors crées sur ordinateur ont été inserrés après-coup. Le procédé à ses limites (on sent parfois les acteurs jouer dans le vide, trop peu effrayés par les robots terrifiants!) mais les personnages se fondent extrêmement bien dans ces décors CGI. L'un des acteurs, Giovanni Ribisi, explique à E! que filmer dans ces conditions relève du théâtre expérimental:

"C'est le Bauhaus. Ca (il pointe du doigt une chaise) c'est censé représenter un bâtiment et votre vie entière... et votre mère. De quoi perturber n'importe quel acteur. Je ne m'étais pas rendu compte à quel point j'ai besoin de l'existence tangible des choses (pour jouer.) Je n'arrivais pas à me souvenir de mes dialogues [...] Il y a quelque chose dans la peinture (bleue, du fond bleu) qui vous rend déshydraté."

Quite a surprising movie (yet far from being great). Its retro-futuristic aesthetics (inspired by Fritz Lang and expressionism) are very seductive. While watching the film, you can't help thinking of the actors who had to shoot all the scenes in a studio against blue screens. The wonderful decor was built entirely on computers, and inserted afterwards. This has its limits (you can feel sometimes how the actors are playing in the emptiness, when they're not impressed enough by terrifying robots, for instance) but the characters melt wonderfully in the CGI decors. One of the actors, Giovanni Ribisi, tells E! that working on a setless stage can be compared to experimental theater:
"It's Bauhaus. This [points to a chair] is supposed to represent a building, and your whole life...and your mother." It can drive any actor to distraction. I didn't realize how much I relied on the tangible existence of things. I couldn't remember my lines [...] There's a thing in the blue paint that makes you dehydrated."

Posted by Emmanuelle at 11:40 PM | Comments (0)
Sky Captain and the world of tomorrow

(sortie aux USA ce vendredi, en France, le 20 octobre)

Un film assez étonnant (pas génial, loin de là) à l'esthétique rétro-futuriste (inspirée des films de Fritz Lang et de l'expressionisme allemand) très séduisante. Pendant tout le film, on songe aux acteurs qui ont tourné toutes les scènes en studio devant un fond bleu alors que des paysages et décors crées sur ordinateur ont été inserrés après-coup. Le procédé à ses limites (on sent parfois les acteurs jouer dans le vide, trop peu effrayés par les robots terrifiants!) mais les personnages se fondent extrêmement bien dans ces décors CGI. L'un des acteurs, Giovanni Ribisi, explique à E! que filmer dans ces conditions relève du théâtre expérimental:

"C'est le Bauhaus. Ca (il pointe du doigt une chaise) c'est censé représenter un bâtiment et votre vie entière... et votre mère. De quoi perturber n'importe quel acteur. Je ne m'étais pas rendu compte à quel point j'ai besoin de l'existence tangible des choses (pour jouer.) Je n'arrivais pas à me souvenir de mes dialogues [...] Il y a quelque chose dans la peinture (bleue, du fond bleu) qui vous rend déshydraté."

Quite a surprising movie (yet far from being great). Its retro-futuristic aesthetics (inspired by Fritz Lang and expressionism) are very seductive. While watching the film, you can't help thinking of the actors who had to shoot all the scenes in a studio against blue screens. The wonderful decor was built entirely on computers, and inserted afterwards. This has its limits (you can feel sometimes how the actors are playing in the emptiness, when they're not impressed enough by terrifying robots, for instance) but the characters melt wonderfully in the CGI decors. One of the actors, Giovanni Ribisi, tells E! that working on a setless stage can be compared to experimental theater:
"It's Bauhaus. This [points to a chair] is supposed to represent a building, and your whole life...and your mother." It can drive any actor to distraction. I didn't realize how much I relied on the tangible existence of things. I couldn't remember my lines [...] There's a thing in the blue paint that makes you dehydrated."

Posted by Emmanuelle at 11:40 PM | Comments (0)
Sky Captain and the world of tomorrow

(sortie aux USA ce vendredi, en France, le 20 octobre)

Un film assez étonnant (pas génial, loin de là) à l'esthétique rétro-futuriste (inspirée des films de Fritz Lang et de l'expressionisme allemand) très séduisante. Pendant tout le film, on songe aux acteurs qui ont tourné toutes les scènes en studio devant un fond bleu alors que des paysages et décors crées sur ordinateur ont été inserrés après-coup. Le procédé à ses limites (on sent parfois les acteurs jouer dans le vide, trop peu effrayés par les robots terrifiants!) mais les personnages se fondent extrêmement bien dans ces décors CGI. L'un des acteurs, Giovanni Ribisi, explique à E! que filmer dans ces conditions relève du théâtre expérimental:

"C'est le Bauhaus. Ca (il pointe du doigt une chaise) c'est censé représenter un bâtiment et votre vie entière... et votre mère. De quoi perturber n'importe quel acteur. Je ne m'étais pas rendu compte à quel point j'ai besoin de l'existence tangible des choses (pour jouer.) Je n'arrivais pas à me souvenir de mes dialogues [...] Il y a quelque chose dans la peinture (bleue, du fond bleu) qui vous rend déshydraté."

Quite a surprising movie (yet far from being great). Its retro-futuristic aesthetics (inspired by Fritz Lang and expressionism) are very seductive. While watching the film, you can't help thinking of the actors who had to shoot all the scenes in a studio against blue screens. The wonderful decor was built entirely on computers, and inserted afterwards. This has its limits (you can feel sometimes how the actors are playing in the emptiness, when they're not impressed enough by terrifying robots, for instance) but the characters melt wonderfully in the CGI decors. One of the actors, Giovanni Ribisi, tells E! that working on a setless stage can be compared to experimental theater:
"It's Bauhaus. This [points to a chair] is supposed to represent a building, and your whole life...and your mother." It can drive any actor to distraction. I didn't realize how much I relied on the tangible existence of things. I couldn't remember my lines [...] There's a thing in the blue paint that makes you dehydrated."

Posted by Emmanuelle at 11:40 PM | Comments (0)
Sky Captain and the world of tomorrow

(sortie aux USA ce vendredi, en France, le 20 octobre)

Un film assez étonnant (pas génial, loin de là) à l'esthétique rétro-futuriste (inspirée des films de Fritz Lang et de l'expressionisme allemand) très séduisante. Pendant tout le film, on songe aux acteurs qui ont tourné toutes les scènes en studio devant un fond bleu alors que des paysages et décors crées sur ordinateur ont été inserrés après-coup. Le procédé à ses limites (on sent parfois les acteurs jouer dans le vide, trop peu effrayés par les robots terrifiants!) mais les personnages se fondent extrêmement bien dans ces décors CGI. L'un des acteurs, Giovanni Ribisi, explique à E! que filmer dans ces conditions relève du théâtre expérimental:

"C'est le Bauhaus. Ca (il pointe du doigt une chaise) c'est censé représenter un bâtiment et votre vie entière... et votre mère. De quoi perturber n'importe quel acteur. Je ne m'étais pas rendu compte à quel point j'ai besoin de l'existence tangible des choses (pour jouer.) Je n'arrivais pas à me souvenir de mes dialogues [...] Il y a quelque chose dans la peinture (bleue, du fond bleu) qui vous rend déshydraté."

Quite a surprising movie (yet far from being great). Its retro-futuristic aesthetics (inspired by Fritz Lang and expressionism) are very seductive. While watching the film, you can't help thinking of the actors who had to shoot all the scenes in a studio against blue screens. The wonderful decor was built entirely on computers, and inserted afterwards. This has its limits (you can feel sometimes how the actors are playing in the emptiness, when they're not impressed enough by terrifying robots, for instance) but the characters melt wonderfully in the CGI decors. One of the actors, Giovanni Ribisi, tells E! that working on a setless stage can be compared to experimental theater:
"It's Bauhaus. This [points to a chair] is supposed to represent a building, and your whole life...and your mother." It can drive any actor to distraction. I didn't realize how much I relied on the tangible existence of things. I couldn't remember my lines [...] There's a thing in the blue paint that makes you dehydrated."

Posted by Emmanuelle at 11:40 PM | Comments (0)
August 5, 2004
Garden State

Excellent film rafraîchissant, et l'acteur/réalisateur/scénariste Zach Braff a même un blog autour de ce premier film personnel: une collection d'histoires recueillies au fil des ans. Sort en France le 20.08.2004 (aux dernières nouvelles.)

Excellent and refreshing movie and the actor/director/screenwriter Zach Braff even has a blog around this personal, very first film: a collection of stories from over the years.

Posted by Emmanuelle at 10:13 PM | Comments (1)
Garden State

Excellent film rafraîchissant, et l'acteur/réalisateur/scénariste Zach Braff a même un blog autour de ce premier film personnel: une collection d'histoires recueillies au fil des ans. Sort en France le 20.08.2004 (aux dernières nouvelles.)

Excellent and refreshing movie and the actor/director/screenwriter Zach Braff even has a blog around this personal, very first film: a collection of stories from over the years.

Posted by Emmanuelle at 10:13 PM | Comments (1)
Garden State

Excellent film rafraîchissant, et l'acteur/réalisateur/scénariste Zach Braff a même un blog autour de ce premier film personnel: une collection d'histoires recueillies au fil des ans. Sort en France le 20.08.2004 (aux dernières nouvelles.)

Excellent and refreshing movie and the actor/director/screenwriter Zach Braff even has a blog around this personal, very first film: a collection of stories from over the years.

Posted by Emmanuelle at 10:13 PM | Comments (1)
Garden State

Excellent film rafraîchissant, et l'acteur/réalisateur/scénariste Zach Braff a même un blog autour de ce premier film personnel: une collection d'histoires recueillies au fil des ans. Sort en France le 20.08.2004 (aux dernières nouvelles.)

Excellent and refreshing movie and the actor/director/screenwriter Zach Braff even has a blog around this personal, very first film: a collection of stories from over the years.

Posted by Emmanuelle at 10:13 PM | Comments (1)
Garden State

Excellent film rafraîchissant, et l'acteur/réalisateur/scénariste Zach Braff a même un blog autour de ce premier film personnel: une collection d'histoires recueillies au fil des ans. Sort en France le 20.08.2004 (aux dernières nouvelles.)

Excellent and refreshing movie and the actor/director/screenwriter Zach Braff even has a blog around this personal, very first film: a collection of stories from over the years.

Posted by Emmanuelle at 10:13 PM | Comments (1)
Garden State

Excellent film rafraîchissant, et l'acteur/réalisateur/scénariste Zach Braff a même un blog autour de ce premier film personnel: une collection d'histoires recueillies au fil des ans. Sort en France le 20.08.2004 (aux dernières nouvelles.)

Excellent and refreshing movie and the actor/director/screenwriter Zach Braff even has a blog around this personal, very first film: a collection of stories from over the years.

Posted by Emmanuelle at 10:13 PM | Comments (1)
Garden State

Excellent film rafraîchissant, et l'acteur/réalisateur/scénariste Zach Braff a même un blog autour de ce premier film personnel: une collection d'histoires recueillies au fil des ans. Sort en France le 20.08.2004 (aux dernières nouvelles.)

Excellent and refreshing movie and the actor/director/screenwriter Zach Braff even has a blog around this personal, very first film: a collection of stories from over the years.

Posted by Emmanuelle at 10:13 PM | Comments (1)
July 21, 2004
Catwoman smashed by a frog? / Catwoman aplatie par un Frenchie?

Les correspondants à Hollywood ont cet avantage: un flot continu d'invitations à des projections de presse. Avant le 11 septembre, elles avaient lieu souvent dans les studios eux-mêmes, ce qui était cool. On faisait une petite ballade dans les fausses rues de New York, en longeant les studios de tournage de Friends ou celui des Simpsons, reconnaissable aux murs peints. Désormais, pour des raisons de sécurité, on se retrouve presque tout le temps dans des salles de ciné. Et parfois avec des ados recrutés par des émissions de radio ("hé les jeunes, un ticket gratuit pour voir 'Le jour d'après', ca vous dit?") ce qui tombe à pic. Ils ont tendance à bavarder et à machouiller des sacs géants de pop corn à côté de vous, mais leur réaction est un bon baromètre. Un bon signe: en cas de gros rires, quand le soda ressort par les narines!

Hollywood correspondents have one sweet perk: a flow of invitations to press screenings. Before 9/11, they would often take place in the studios themselves, which was cool. We would stroll through the fake New York streets and along the studio where Friends or the Simpsons were shot (you can recognize it from the giant mural.) Now, for security reasons, we end up most of the time in movie theaters. Sometimes even with a bunch of teenagers, who are recruited through radio shows ("Hey kids, what about a free tic for 'The day after tomorrow?'") which is perfect. They tend to chat and chew giant bags of popcorn in the seat next to you, but their reactions give a good indication. Always a good sign too: when they laugh so hard that soda spills out of their nostrils!

Avant de me farcir un énième film de super-héros, je consulte en général le site de Harry Knowles, Ain't it Cool et le génial outil de recherche de critiques de ciné, MRQE. La projo de presse est peut-être gratuite mais on ne veut pas passer 2 ou 3 heures (circulation dans les bouchons comprise) pour voir un navet. Sauf si évidemment, il faut écrire dessus.

L'autre jour, j'ai oublié de jeter un oeil sur AICN avant Catwoman, et bien mal m'en a pris: même en combinaison de cuir moulante S&M, Halle Berry ne parvient pas à sauver le film au scénario débilissime. Sharon Stone, la méchante de l'histoire, joue comme un pic à glace et ne bénéficie même pas des lumières tamisées alors qu'une amie qui l'a rencontrée à une conférence de Bernard Henri Lévy à Los Angeles (!) assure qu'elle est "une très belle femme." Après avoir interviewé Mathieu Kassovitz sur son thriller hollywoodien avec Halle Berry (Gothika) j'étais très curieuse de voir comment le réalisateur français Pitof s'en était sorti. Pas super bien, mais pas de quoi fouetter une grenouille pour autant: sur AICN, Catwoman inspire des commentaires anti-français sur ce "connard de Français" qui a ruiné le film. Un participant y va carrément: "Gardez les réalisateurs/artistes étranger à distance des films de comic books. Pour la plupart, ils ne comprennent pas le genre. C'est aussi simple que ca." Il va être servi: Alain Chabat fait surface à Hollywood avec des projets d'adaptation de comic book. Qu'en pense le fana de comics Jim Treacher?

Before enduring yet another superhero movie, I usually check Harry Knowles' site Ain't It Cool News and the great Movie Review Query Engine. The press screening is maybe free, but you don't want to spend 2 or 3 hours (including the time in traffic to drive across town) if the film is downer. Except of course if you have to write about it.

The other day, I forgot to look up Catwoman on AICN before going, and boy, should have I! Despite the hot leather S&M catsuit, Halle Berry can't save this movie from its idiotic screenplay. Villainess Sharon Stone acts like an ice-pick and doesn't even benefit from the ultra-soft lighting (a shame, since a friend who met her at in L.A. at a conference by French philosopher Bernard Henry Lévy assures me that she is "a very beautiful woman.") After having interviewed Mathieu Kassovitz about his hollywood thriller with Halle Berry (Gothika), I was very curious to see how Pitof, another French director had done here. This didn't go well, but there is nothing to fry a frog about. On AICN, Catwoman inspires anti-French commentaries on this "French fuck" who ruined the movie. One is brutal: "Keep the foreign director/artists AWAY from American comic movies. They (mostly) just dont understand the genre, plain and simple." He won't be disapointed: French director Alain Chabat is showing up Hollywood with several projects of comic book adaptations. What does comics superfan Jim Treacher say?

Posted by Emmanuelle at 8:42 AM | Comments (3)
Catwoman smashed by a frog? / Catwoman aplatie par un Frenchie?

Les correspondants à Hollywood ont cet avantage: un flot continu d'invitations à des projections de presse. Avant le 11 septembre, elles avaient lieu souvent dans les studios eux-mêmes, ce qui était cool. On faisait une petite ballade dans les fausses rues de New York, en longeant les studios de tournage de Friends ou celui des Simpsons, reconnaissable aux murs peints. Désormais, pour des raisons de sécurité, on se retrouve presque tout le temps dans des salles de ciné. Et parfois avec des ados recrutés par des émissions de radio ("hé les jeunes, un ticket gratuit pour voir 'Le jour d'après', ca vous dit?") ce qui tombe à pic. Ils ont tendance à bavarder et à machouiller des sacs géants de pop corn à côté de vous, mais leur réaction est un bon baromètre. Un bon signe: en cas de gros rires, quand le soda ressort par les narines!

Hollywood correspondents have one sweet perk: a flow of invitations to press screenings. Before 9/11, they would often take place in the studios themselves, which was cool. We would stroll through the fake New York streets and along the studio where Friends or the Simpsons were shot (you can recognize it from the giant mural.) Now, for security reasons, we end up most of the time in movie theaters. Sometimes even with a bunch of teenagers, who are recruited through radio shows ("Hey kids, what about a free tic for 'The day after tomorrow?'") which is perfect. They tend to chat and chew giant bags of popcorn in the seat next to you, but their reactions give a good indication. Always a good sign too: when they laugh so hard that soda spills out of their nostrils!

Avant de me farcir un énième film de super-héros, je consulte en général le site de Harry Knowles, Ain't it Cool et le génial outil de recherche de critiques de ciné, MRQE. La projo de presse est peut-être gratuite mais on ne veut pas passer 2 ou 3 heures (circulation dans les bouchons comprise) pour voir un navet. Sauf si évidemment, il faut écrire dessus.

L'autre jour, j'ai oublié de jeter un oeil sur AICN avant Catwoman, et bien mal m'en a pris: même en combinaison de cuir moulante S&M, Halle Berry ne parvient pas à sauver le film au scénario débilissime. Sharon Stone, la méchante de l'histoire, joue comme un pic à glace et ne bénéficie même pas des lumières tamisées alors qu'une amie qui l'a rencontrée à une conférence de Bernard Henri Lévy à Los Angeles (!) assure qu'elle est "une très belle femme." Après avoir interviewé Mathieu Kassovitz sur son thriller hollywoodien avec Halle Berry (Gothika) j'étais très curieuse de voir comment le réalisateur français Pitof s'en était sorti. Pas super bien, mais pas de quoi fouetter une grenouille pour autant: sur AICN, Catwoman inspire des commentaires anti-français sur ce "connard de Français" qui a ruiné le film. Un participant y va carrément: "Gardez les réalisateurs/artistes étranger à distance des films de comic books. Pour la plupart, ils ne comprennent pas le genre. C'est aussi simple que ca." Il va être servi: Alain Chabat fait surface à Hollywood avec des projets d'adaptation de comic book. Qu'en pense le fana de comics Jim Treacher?

Before enduring yet another superhero movie, I usually check Harry Knowles' site Ain't It Cool News and the great Movie Review Query Engine. The press screening is maybe free, but you don't want to spend 2 or 3 hours (including the time in traffic to drive across town) if the film is downer. Except of course if you have to write about it.

The other day, I forgot to look up Catwoman on AICN before going, and boy, should have I! Despite the hot leather S&M catsuit, Halle Berry can't save this movie from its idiotic screenplay. Villainess Sharon Stone acts like an ice-pick and doesn't even benefit from the ultra-soft lighting (a shame, since a friend who met her at in L.A. at a conference by French philosopher Bernard Henry Lévy assures me that she is "a very beautiful woman.") After having interviewed Mathieu Kassovitz about his hollywood thriller with Halle Berry (Gothika), I was very curious to see how Pitof, another French director had done here. This didn't go well, but there is nothing to fry a frog about. On AICN, Catwoman inspires anti-French commentaries on this "French fuck" who ruined the movie. One is brutal: "Keep the foreign director/artists AWAY from American comic movies. They (mostly) just dont understand the genre, plain and simple." He won't be disapointed: French director Alain Chabat is showing up Hollywood with several projects of comic book adaptations. What does comics superfan Jim Treacher say?

Posted by Emmanuelle at 8:42 AM | Comments (3)
Catwoman smashed by a frog? / Catwoman aplatie par un Frenchie?

Les correspondants à Hollywood ont cet avantage: un flot continu d'invitations à des projections de presse. Avant le 11 septembre, elles avaient lieu souvent dans les studios eux-mêmes, ce qui était cool. On faisait une petite ballade dans les fausses rues de New York, en longeant les studios de tournage de Friends ou celui des Simpsons, reconnaissable aux murs peints. Désormais, pour des raisons de sécurité, on se retrouve presque tout le temps dans des salles de ciné. Et parfois avec des ados recrutés par des émissions de radio ("hé les jeunes, un ticket gratuit pour voir 'Le jour d'après', ca vous dit?") ce qui tombe à pic. Ils ont tendance à bavarder et à machouiller des sacs géants de pop corn à côté de vous, mais leur réaction est un bon baromètre. Un bon signe: en cas de gros rires, quand le soda ressort par les narines!

Hollywood correspondents have one sweet perk: a flow of invitations to press screenings. Before 9/11, they would often take place in the studios themselves, which was cool. We would stroll through the fake New York streets and along the studio where Friends or the Simpsons were shot (you can recognize it from the giant mural.) Now, for security reasons, we end up most of the time in movie theaters. Sometimes even with a bunch of teenagers, who are recruited through radio shows ("Hey kids, what about a free tic for 'The day after tomorrow?'") which is perfect. They tend to chat and chew giant bags of popcorn in the seat next to you, but their reactions give a good indication. Always a good sign too: when they laugh so hard that soda spills out of their nostrils!

Avant de me farcir un énième film de super-héros, je consulte en général le site de Harry Knowles, Ain't it Cool et le génial outil de recherche de critiques de ciné, MRQE. La projo de presse est peut-être gratuite mais on ne veut pas passer 2 ou 3 heures (circulation dans les bouchons comprise) pour voir un navet. Sauf si évidemment, il faut écrire dessus.

L'autre jour, j'ai oublié de jeter un oeil sur AICN avant Catwoman, et bien mal m'en a pris: même en combinaison de cuir moulante S&M, Halle Berry ne parvient pas à sauver le film au scénario débilissime. Sharon Stone, la méchante de l'histoire, joue comme un pic à glace et ne bénéficie même pas des lumières tamisées alors qu'une amie qui l'a rencontrée à une conférence de Bernard Henri Lévy à Los Angeles (!) assure qu'elle est "une très belle femme." Après avoir interviewé Mathieu Kassovitz sur son thriller hollywoodien avec Halle Berry (Gothika) j'étais très curieuse de voir comment le réalisateur français Pitof s'en était sorti. Pas super bien, mais pas de quoi fouetter une grenouille pour autant: sur AICN, Catwoman inspire des commentaires anti-français sur ce "connard de Français" qui a ruiné le film. Un participant y va carrément: "Gardez les réalisateurs/artistes étranger à distance des films de comic books. Pour la plupart, ils ne comprennent pas le genre. C'est aussi simple que ca." Il va être servi: Alain Chabat fait surface à Hollywood avec des projets d'adaptation de comic book. Qu'en pense le fana de comics Jim Treacher?

Before enduring yet another superhero movie, I usually check Harry Knowles' site Ain't It Cool News and the great Movie Review Query Engine. The press screening is maybe free, but you don't want to spend 2 or 3 hours (including the time in traffic to drive across town) if the film is downer. Except of course if you have to write about it.

The other day, I forgot to look up Catwoman on AICN before going, and boy, should have I! Despite the hot leather S&M catsuit, Halle Berry can't save this movie from its idiotic screenplay. Villainess Sharon Stone acts like an ice-pick and doesn't even benefit from the ultra-soft lighting (a shame, since a friend who met her at in L.A. at a conference by French philosopher Bernard Henry Lévy assures me that she is "a very beautiful woman.") After having interviewed Mathieu Kassovitz about his hollywood thriller with Halle Berry (Gothika), I was very curious to see how Pitof, another French director had done here. This didn't go well, but there is nothing to fry a frog about. On AICN, Catwoman inspires anti-French commentaries on this "French fuck" who ruined the movie. One is brutal: "Keep the foreign director/artists AWAY from American comic movies. They (mostly) just dont understand the genre, plain and simple." He won't be disapointed: French director Alain Chabat is showing up Hollywood with several projects of comic book adaptations. What does comics superfan Jim Treacher say?

Posted by Emmanuelle at 8:42 AM | Comments (3)
Catwoman smashed by a frog? / Catwoman aplatie par un Frenchie?

Les correspondants à Hollywood ont cet avantage: un flot continu d'invitations à des projections de presse. Avant le 11 septembre, elles avaient lieu souvent dans les studios eux-mêmes, ce qui était cool. On faisait une petite ballade dans les fausses rues de New York, en longeant les studios de tournage de Friends ou celui des Simpsons, reconnaissable aux murs peints. Désormais, pour des raisons de sécurité, on se retrouve presque tout le temps dans des salles de ciné. Et parfois avec des ados recrutés par des émissions de radio ("hé les jeunes, un ticket gratuit pour voir 'Le jour d'après', ca vous dit?") ce qui tombe à pic. Ils ont tendance à bavarder et à machouiller des sacs géants de pop corn à côté de vous, mais leur réaction est un bon baromètre. Un bon signe: en cas de gros rires, quand le soda ressort par les narines!

Hollywood correspondents have one sweet perk: a flow of invitations to press screenings. Before 9/11, they would often take place in the studios themselves, which was cool. We would stroll through the fake New York streets and along the studio where Friends or the Simpsons were shot (you can recognize it from the giant mural.) Now, for security reasons, we end up most of the time in movie theaters. Sometimes even with a bunch of teenagers, who are recruited through radio shows ("Hey kids, what about a free tic for 'The day after tomorrow?'") which is perfect. They tend to chat and chew giant bags of popcorn in the seat next to you, but their reactions give a good indication. Always a good sign too: when they laugh so hard that soda spills out of their nostrils!

Avant de me farcir un énième film de super-héros, je consulte en général le site de Harry Knowles, Ain't it Cool et le génial outil de recherche de critiques de ciné, MRQE. La projo de presse est peut-être gratuite mais on ne veut pas passer 2 ou 3 heures (circulation dans les bouchons comprise) pour voir un navet. Sauf si évidemment, il faut écrire dessus.

L'autre jour, j'ai oublié de jeter un oeil sur AICN avant Catwoman, et bien mal m'en a pris: même en combinaison de cuir moulante S&M, Halle Berry ne parvient pas à sauver le film au scénario débilissime. Sharon Stone, la méchante de l'histoire, joue comme un pic à glace et ne bénéficie même pas des lumières tamisées alors qu'une amie qui l'a rencontrée à une conférence de Bernard Henri Lévy à Los Angeles (!) assure qu'elle est "une très belle femme." Après avoir interviewé Mathieu Kassovitz sur son thriller hollywoodien avec Halle Berry (Gothika) j'étais très curieuse de voir comment le réalisateur français Pitof s'en était sorti. Pas super bien, mais pas de quoi fouetter une grenouille pour autant: sur AICN, Catwoman inspire des commentaires anti-français sur ce "connard de Français" qui a ruiné le film. Un participant y va carrément: "Gardez les réalisateurs/artistes étranger à distance des films de comic books. Pour la plupart, ils ne comprennent pas le genre. C'est aussi simple que ca." Il va être servi: Alain Chabat fait surface à Hollywood avec des projets d'adaptation de comic book. Qu'en pense le fana de comics Jim Treacher?

Before enduring yet another superhero movie, I usually check Harry Knowles' site Ain't It Cool News and the great Movie Review Query Engine. The press screening is maybe free, but you don't want to spend 2 or 3 hours (including the time in traffic to drive across town) if the film is downer. Except of course if you have to write about it.

The other day, I forgot to look up Catwoman on AICN before going, and boy, should have I! Despite the hot leather S&M catsuit, Halle Berry can't save this movie from its idiotic screenplay. Villainess Sharon Stone acts like an ice-pick and doesn't even benefit from the ultra-soft lighting (a shame, since a friend who met her at in L.A. at a conference by French philosopher Bernard Henry Lévy assures me that she is "a very beautiful woman.") After having interviewed Mathieu Kassovitz about his hollywood thriller with Halle Berry (Gothika), I was very curious to see how Pitof, another French director had done here. This didn't go well, but there is nothing to fry a frog about. On AICN, Catwoman inspires anti-French commentaries on this "French fuck" who ruined the movie. One is brutal: "Keep the foreign director/artists AWAY from American comic movies. They (mostly) just dont understand the genre, plain and simple." He won't be disapointed: French director Alain Chabat is showing up Hollywood with several projects of comic book adaptations. What does comics superfan Jim Treacher say?

Posted by Emmanuelle at 8:42 AM | Comments (3)
Catwoman smashed by a frog? / Catwoman aplatie par un Frenchie?

Les correspondants à Hollywood ont cet avantage: un flot continu d'invitations à des projections de presse. Avant le 11 septembre, elles avaient lieu souvent dans les studios eux-mêmes, ce qui était cool. On faisait une petite ballade dans les fausses rues de New York, en longeant les studios de tournage de Friends ou celui des Simpsons, reconnaissable aux murs peints. Désormais, pour des raisons de sécurité, on se retrouve presque tout le temps dans des salles de ciné. Et parfois avec des ados recrutés par des émissions de radio ("hé les jeunes, un ticket gratuit pour voir 'Le jour d'après', ca vous dit?") ce qui tombe à pic. Ils ont tendance à bavarder et à machouiller des sacs géants de pop corn à côté de vous, mais leur réaction est un bon baromètre. Un bon signe: en cas de gros rires, quand le soda ressort par les narines!

Hollywood correspondents have one sweet perk: a flow of invitations to press screenings. Before 9/11, they would often take place in the studios themselves, which was cool. We would stroll through the fake New York streets and along the studio where Friends or the Simpsons were shot (you can recognize it from the giant mural.) Now, for security reasons, we end up most of the time in movie theaters. Sometimes even with a bunch of teenagers, who are recruited through radio shows ("Hey kids, what about a free tic for 'The day after tomorrow?'") which is perfect. They tend to chat and chew giant bags of popcorn in the seat next to you, but their reactions give a good indication. Always a good sign too: when they laugh so hard that soda spills out of their nostrils!

Avant de me farcir un énième film de super-héros, je consulte en général le site de Harry Knowles, Ain't it Cool et le génial outil de recherche de critiques de ciné, MRQE. La projo de presse est peut-être gratuite mais on ne veut pas passer 2 ou 3 heures (circulation dans les bouchons comprise) pour voir un navet. Sauf si évidemment, il faut écrire dessus.

L'autre jour, j'ai oublié de jeter un oeil sur AICN avant Catwoman, et bien mal m'en a pris: même en combinaison de cuir moulante S&M, Halle Berry ne parvient pas à sauver le film au scénario débilissime. Sharon Stone, la méchante de l'histoire, joue comme un pic à glace et ne bénéficie même pas des lumières tamisées alors qu'une amie qui l'a rencontrée à une conférence de Bernard Henri Lévy à Los Angeles (!) assure qu'elle est "une très belle femme." Après avoir interviewé Mathieu Kassovitz sur son thriller hollywoodien avec Halle Berry (Gothika) j'étais très curieuse de voir comment le réalisateur français Pitof s'en était sorti. Pas super bien, mais pas de quoi fouetter une grenouille pour autant: sur AICN, Catwoman inspire des commentaires anti-français sur ce "connard de Français" qui a ruiné le film. Un participant y va carrément: "Gardez les réalisateurs/artistes étranger à distance des films de comic books. Pour la plupart, ils ne comprennent pas le genre. C'est aussi simple que ca." Il va être servi: Alain Chabat fait surface à Hollywood avec des projets d'adaptation de comic book. Qu'en pense le fana de comics Jim Treacher?

Before enduring yet another superhero movie, I usually check Harry Knowles' site Ain't It Cool News and the great Movie Review Query Engine. The press screening is maybe free, but you don't want to spend 2 or 3 hours (including the time in traffic to drive across town) if the film is downer. Except of course if you have to write about it.

The other day, I forgot to look up Catwoman on AICN before going, and boy, should have I! Despite the hot leather S&M catsuit, Halle Berry can't save this movie from its idiotic screenplay. Villainess Sharon Stone acts like an ice-pick and doesn't even benefit from the ultra-soft lighting (a shame, since a friend who met her at in L.A. at a conference by French philosopher Bernard Henry Lévy assures me that she is "a very beautiful woman.") After having interviewed Mathieu Kassovitz about his hollywood thriller with Halle Berry (Gothika), I was very curious to see how Pitof, another French director had done here. This didn't go well, but there is nothing to fry a frog about. On AICN, Catwoman inspires anti-French commentaries on this "French fuck" who ruined the movie. One is brutal: "Keep the foreign director/artists AWAY from American comic movies. They (mostly) just dont understand the genre, plain and simple." He won't be disapointed: French director Alain Chabat is showing up Hollywood with several projects of comic book adaptations. What does comics superfan Jim Treacher say?

Posted by Emmanuelle at 8:42 AM | Comments (3)
Catwoman smashed by a frog? / Catwoman aplatie par un Frenchie?

Les correspondants à Hollywood ont cet avantage: un flot continu d'invitations à des projections de presse. Avant le 11 septembre, elles avaient lieu souvent dans les studios eux-mêmes, ce qui était cool. On faisait une petite ballade dans les fausses rues de New York, en longeant les studios de tournage de Friends ou celui des Simpsons, reconnaissable aux murs peints. Désormais, pour des raisons de sécurité, on se retrouve presque tout le temps dans des salles de ciné. Et parfois avec des ados recrutés par des émissions de radio ("hé les jeunes, un ticket gratuit pour voir 'Le jour d'après', ca vous dit?") ce qui tombe à pic. Ils ont tendance à bavarder et à machouiller des sacs géants de pop corn à côté de vous, mais leur réaction est un bon baromètre. Un bon signe: en cas de gros rires, quand le soda ressort par les narines!

Hollywood correspondents have one sweet perk: a flow of invitations to press screenings. Before 9/11, they would often take place in the studios themselves, which was cool. We would stroll through the fake New York streets and along the studio where Friends or the Simpsons were shot (you can recognize it from the giant mural.) Now, for security reasons, we end up most of the time in movie theaters. Sometimes even with a bunch of teenagers, who are recruited through radio shows ("Hey kids, what about a free tic for 'The day after tomorrow?'") which is perfect. They tend to chat and chew giant bags of popcorn in the seat next to you, but their reactions give a good indication. Always a good sign too: when they laugh so hard that soda spills out of their nostrils!

Avant de me farcir un énième film de super-héros, je consulte en général le site de Harry Knowles, Ain't it Cool et le génial outil de recherche de critiques de ciné, MRQE. La projo de presse est peut-être gratuite mais on ne veut pas passer 2 ou 3 heures (circulation dans les bouchons comprise) pour voir un navet. Sauf si évidemment, il faut écrire dessus.

L'autre jour, j'ai oublié de jeter un oeil sur AICN avant Catwoman, et bien mal m'en a pris: même en combinaison de cuir moulante S&M, Halle Berry ne parvient pas à sauver le film au scénario débilissime. Sharon Stone, la méchante de l'histoire, joue comme un pic à glace et ne bénéficie même pas des lumières tamisées alors qu'une amie qui l'a rencontrée à une conférence de Bernard Henri Lévy à Los Angeles (!) assure qu'elle est "une très belle femme." Après avoir interviewé Mathieu Kassovitz sur son thriller hollywoodien avec Halle Berry (Gothika) j'étais très curieuse de voir comment le réalisateur français Pitof s'en était sorti. Pas super bien, mais pas de quoi fouetter une grenouille pour autant: sur AICN, Catwoman inspire des commentaires anti-français sur ce "connard de Français" qui a ruiné le film. Un participant y va carrément: "Gardez les réalisateurs/artistes étranger à distance des films de comic books. Pour la plupart, ils ne comprennent pas le genre. C'est aussi simple que ca." Il va être servi: Alain Chabat fait surface à Hollywood avec des projets d'adaptation de comic book. Qu'en pense le fana de comics Jim Treacher?

Before enduring yet another superhero movie, I usually check Harry Knowles' site Ain't It Cool News and the great Movie Review Query Engine. The press screening is maybe free, but you don't want to spend 2 or 3 hours (including the time in traffic to drive across town) if the film is downer. Except of course if you have to write about it.

The other day, I forgot to look up Catwoman on AICN before going, and boy, should have I! Despite the hot leather S&M catsuit, Halle Berry can't save this movie from its idiotic screenplay. Villainess Sharon Stone acts like an ice-pick and doesn't even benefit from the ultra-soft lighting (a shame, since a friend who met her at in L.A. at a conference by French philosopher Bernard Henry Lévy assures me that she is "a very beautiful woman.") After having interviewed Mathieu Kassovitz about his hollywood thriller with Halle Berry (Gothika), I was very curious to see how Pitof, another French director had done here. This didn't go well, but there is nothing to fry a frog about. On AICN, Catwoman inspires anti-French commentaries on this "French fuck" who ruined the movie. One is brutal: "Keep the foreign director/artists AWAY from American comic movies. They (mostly) just dont understand the genre, plain and simple." He won't be disapointed: French director Alain Chabat is showing up Hollywood with several projects of comic book adaptations. What does comics superfan Jim Treacher say?

Posted by Emmanuelle at 8:42 AM | Comments (3)
Catwoman smashed by a frog? / Catwoman aplatie par un Frenchie?

Les correspondants à Hollywood ont cet avantage: un flot continu d'invitations à des projections de presse. Avant le 11 septembre, elles avaient lieu souvent dans les studios eux-mêmes, ce qui était cool. On faisait une petite ballade dans les fausses rues de New York, en longeant les studios de tournage de Friends ou celui des Simpsons, reconnaissable aux murs peints. Désormais, pour des raisons de sécurité, on se retrouve presque tout le temps dans des salles de ciné. Et parfois avec des ados recrutés par des émissions de radio ("hé les jeunes, un ticket gratuit pour voir 'Le jour d'après', ca vous dit?") ce qui tombe à pic. Ils ont tendance à bavarder et à machouiller des sacs géants de pop corn à côté de vous, mais leur réaction est un bon baromètre. Un bon signe: en cas de gros rires, quand le soda ressort par les narines!

Hollywood correspondents have one sweet perk: a flow of invitations to press screenings. Before 9/11, they would often take place in the studios themselves, which was cool. We would stroll through the fake New York streets and along the studio where Friends or the Simpsons were shot (you can recognize it from the giant mural.) Now, for security reasons, we end up most of the time in movie theaters. Sometimes even with a bunch of teenagers, who are recruited through radio shows ("Hey kids, what about a free tic for 'The day after tomorrow?'") which is perfect. They tend to chat and chew giant bags of popcorn in the seat next to you, but their reactions give a good indication. Always a good sign too: when they laugh so hard that soda spills out of their nostrils!

Avant de me farcir un énième film de super-héros, je consulte en général le site de Harry Knowles, Ain't it Cool et le génial outil de recherche de critiques de ciné, MRQE. La projo de presse est peut-être gratuite mais on ne veut pas passer 2 ou 3 heures (circulation dans les bouchons comprise) pour voir un navet. Sauf si évidemment, il faut écrire dessus.

L'autre jour, j'ai oublié de jeter un oeil sur AICN avant Catwoman, et bien mal m'en a pris: même en combinaison de cuir moulante S&M, Halle Berry ne parvient pas à sauver le film au scénario débilissime. Sharon Stone, la méchante de l'histoire, joue comme un pic à glace et ne bénéficie même pas des lumières tamisées alors qu'une amie qui l'a rencontrée à une conférence de Bernard Henri Lévy à Los Angeles (!) assure qu'elle est "une très belle femme." Après avoir interviewé Mathieu Kassovitz sur son thriller hollywoodien avec Halle Berry (Gothika) j'étais très curieuse de voir comment le réalisateur français Pitof s'en était sorti. Pas super bien, mais pas de quoi fouetter une grenouille pour autant: sur AICN, Catwoman inspire des commentaires anti-français sur ce "connard de Français" qui a ruiné le film. Un participant y va carrément: "Gardez les réalisateurs/artistes étranger à distance des films de comic books. Pour la plupart, ils ne comprennent pas le genre. C'est aussi simple que ca." Il va être servi: Alain Chabat fait surface à Hollywood avec des projets d'adaptation de comic book. Qu'en pense le fana de comics Jim Treacher?

Before enduring yet another superhero movie, I usually check Harry Knowles' site Ain't It Cool News and the great Movie Review Query Engine. The press screening is maybe free, but you don't want to spend 2 or 3 hours (including the time in traffic to drive across town) if the film is downer. Except of course if you have to write about it.

The other day, I forgot to look up Catwoman on AICN before going, and boy, should have I! Despite the hot leather S&M catsuit, Halle Berry can't save this movie from its idiotic screenplay. Villainess Sharon Stone acts like an ice-pick and doesn't even benefit from the ultra-soft lighting (a shame, since a friend who met her at in L.A. at a conference by French philosopher Bernard Henry Lévy assures me that she is "a very beautiful woman.") After having interviewed Mathieu Kassovitz about his hollywood thriller with Halle Berry (Gothika), I was very curious to see how Pitof, another French director had done here. This didn't go well, but there is nothing to fry a frog about. On AICN, Catwoman inspires anti-French commentaries on this "French fuck" who ruined the movie. One is brutal: "Keep the foreign director/artists AWAY from American comic movies. They (mostly) just dont understand the genre, plain and simple." He won't be disapointed: French director Alain Chabat is showing up Hollywood with several projects of comic book adaptations. What does comics superfan Jim Treacher say?

Posted by Emmanuelle at 8:42 AM | Comments (3)
Home
Categories
Central & Eastern Europe
France and frogs
Journalism
Los Angeles & California adventures
Net & weblogs
Private Investigation
Quick Film review
Archives
September 2007
August 2007
July 2007
June 2007
May 2007
April 2007
March 2007
February 2007
January 2007
December 2006
November 2006
October 2006
September 2006
August 2006
July 2006
June 2006
May 2006
April 2006
March 2006
February 2006
January 2006
December 2005
November 2005
October 2005
September 2005
August 2005
July 2005
June 2005
May 2005
April 2005
March 2005
February 2005
January 2005
December 2004
November 2004
October 2004
September 2004
August 2004
July 2004